
Онлайн книга «За борт!»
— Видите что-нибудь знакомое? — спросил пилот. Суворов беспомощно покачал головой. — Дорога, с которой я свернул, может быть где угодно. — В каком направлении вы ехали, когда выбрались на шоссе? — Я сделал левый поворот, так что, должно быть, ехал с юга. — Эта местность называется Уодмалоу-Айленд. Я буду летать кругами. Скажете, если что-нибудь узнаете. Прошел час. Потом два. Картина внизу превратилась в лабиринт ручьев и маленьких рек, вьющихся по низинам между болот. С воздуха все дороги казались одинаковыми. Тонкие ленты красновато-коричневых грунтовых или разбитых асфальтовых дорог казались линиями на ладони. Шло время, Суворов все больше запутывался, и пилот потерял терпение. — Придется прервать поиски, — сказал он, — иначе мне не хватит горючего до Саванны. — Саванна в штате Джорджия, — сказал Суворов, словно отвечал на уроке. Пилот улыбнулся. — Точно. — Оттуда мы отправимся в Советский Союз? — Нет, только заправимся. И пилот замолчал. Суворов понял, что ничего разведать не удастся, поэтому снова принялся разглядывать местность. Неожиданно он взволнованно показал на что-то над панелью управления. — Вон там! — крикнул он, перекрывая гул двигателя. — Небольшой перекресток слева. — Узнаете? — Думаю, да. Опуститесь пониже. Хочу прочесть вывеску над полуразвалившимся зданием на углу. Пилот послушно опустил вертолет, и тот повис в тридцати футах над перекрестком. — Это вам нужно? — спросил он. — „Гловер Калпеппер: бензин и бакалея“. Мы близко, — сказал Суворов. — Летите над дорогой, которая ведет к реке на севере. — Это внутренний водный путь. — Канал? — Мелкий канал, который позволяет проплыть по воде в глубине материка от североатлантических штатов до Флориды и Мексиканского залива. Используется преимущественно яхтами и буксирами. Вертолет летел над вершинами деревьев, ветки качались от ветра, поднятого лопастями. Неожиданно у болотистых берегов ручья дорога кончилась. Суворов смотрел через лобовое стекло. — Лаборатория должна быть где-то здесь. — Я ничего не вижу, — сказал пилот, наклоняя машину и всматриваясь в местность. — Посадите его! — нервно потребовал Суворов. — Вон там, в трехстах метрах от дороги, на поляне. Пилот кивнул и мягко коснулся посадочными салазками зеленой травы, подняв облако прелых листьев. Он отключил двигатель и, хотя лопасти еще не перестали вращаться, открыл дверцу. Суворов выскочил и через подлесок побежал к дороге. Через несколько минут лихорадочных поисков он посмотрел на берег ручья и раздраженно огляделся. — В чем дело? — спросил подошедший пилот. — Здесь его нет, — ошеломленно сказал Суворов. — Склад с лифтом, который съезжает в лабораторию. Он исчез. — Здание не может исчезнуть за шесть часов, — сказал пилот. Он начинал скучать. — Должно быть, не та дорога. — Нет, нет, дорога та самая. — Я вижу только деревья и болото. — Пилот помедлил и добавил: — Ну, еще старый дебаркадер по ту сторону ручья. — Корабль! — сказал Суворов, словно его озарило. — Это был корабль! Пилот посмотрел в мутную воду ручья. — Здесь глубина всего три-четыре фута. Невозможно по воде провести сюда здание размером со склад, да еще с лифтом. Суворов удивленно развел руками. — Надо продолжать поиски. — Простите, — решительно сказал пилот. — На дальнейшие поиски у нас нет ни времени, ни горючего. Чтобы прибыть на встречу вовремя, мы должны немедленно вылетать. Не дожидаясь ответа, он повернулся и пошел назад к вертолету. Суворов медленно побрел за ним, словно в трансе. Когда вертолет поднялся над деревьями и направился к Саванне, на окне дебаркадера приподнялся занавес из мешковины; старик-китаец смотрел из окна в дорогой бинокль „Селестон 11x80“. Убедившись, что верно прочел идентификационный номер на фюзеляже вертолета, он положил бинокль, набрал номер на портативном радиотелефоне со скремблером и быстро заговорил по-китайски. Глава 44
— Минутка найдется, Дэн? — спросил Кертис Майо у Дэна Фосетта, когда тот выходил из машины на небольшой улице близ Белого дома. — Вы меня поймали на бегу, — ответил Фосетт, не глядя на Майо. — Опаздываю на встречу. — Снова трудное обсуждение в Ситуационном кабинете? Фосетт перевел дух. Затем спокойно, насколько позволяли дрожащие пальцы, закрыл дверь машины и взял свой „дипломат“. — Ничего не хотите сказать? — спросил Майо. Фосетт пошел к воротам, которые охраняла служба безопасности. — Я вдаль по ветру стрелу пустил… — Взвилась, умчалась, и след простыл, [20] — закончил Майо, идя с ним рядом. — Лонгфелло. Хотите посмотреть мою стрелу? — Не очень. — Она приземлится в шестичасовых новостях. Фосетт сбавил шаг. — Что вам нужно? Майо достал из кармана видеокассету и протянул Фосетту. — Может, захотите посмотреть до эфира. — Зачем вы это делаете? — Назовем это профессиональным любопытством. — Это нечто новое. Майо улыбнулся. — Я сказал: просмотрите запись. — Избавьте меня от трудов. Что на ней? — Картинки сельской жизни: президент в роли фермера. Только это не президент. Фосетт повернулся и посмотрел на Майо. — Чушь! — Я могу вас процитировать? — Не умничайте! — рявкнул Фосетт. — Мне не нужно интервью с передергиванием. — Хорошо, тогда прямой вопрос, — сказал Майо. — Кто изображал президента и вице-президента в Нью-Мексико? — Никто. — У меня есть доказательства противного. Достаточные, чтобы дать их в новостях. Я открою рот, и все золотари отсюда до Сиэтла набросятся на Белый дом, как армия муравьев-убийц. — Попробуйте и получите дюжину яиц в физиономию, когда президент, стоя рядом с вами, как сейчас я, опровергнет ваши домыслы. — Не получу, если сумею разузнать, что с ним было, пока двойники устраивали этот маскарад на ферме. |