
Онлайн книга «Мыс Грома»
Откинувшись на спинку сиденья, она закрыла глаза. По приезде на улицу Лорда Норта их ждал сюрприз: у дома стояла полицейская машина. Входная дверь была распахнута. Трэверс взбежал по ступенькам, Дженни — за ним. Когда он вошел в гостиную, в глаза сразу бросился хаос, царивший в кабинете. Направившись туда, откуда доносились голоса, он вышел на кухню, застав там миссис Мишру и женщину в полицейской форме. — Вот наконец и вы, адмирал! — вырвалось у миссис Мишры, когда он вошел. — Ужасное несчастье. Украли множество вещей. Телевизор, ваш компьютер и пишущую машинку. В кабинете такая неразбериха, но я успела заметить фамилии на их комбинезонах. — Адмирал Трэверс? — спросила женщина-полицейский. — Боюсь, сэр, мы имеем дело с самым обычным ограблением средь бела дня. Они пробрались в дом вот этим путем. Она указала на отверстие в оконном стекле. — Подонки! — вырвалось у Трэверса. — Они приехали в автофургоне компании «Бритиш телеком», — продолжала рассказывать миссис Мишра. — Телефонные мастера. Я видела, как они уехали. Нет, вы только подумайте! — Днем такие происшествия частенько случаются, сэр, — сказала женщина-полицейский. — Воры выдают себя за рабочих. — Полагаю, шансы на то, что их удастся найти, также невелики, — предположил Трэверс. — По правде сказать, сомневаюсь, что это удастся, сэр. А теперь, не могли бы вы дать точное описание вещей, которых тут недостает? — Да, конечно, погодите минутку. — Он обернулся к Дженни. — Прошу меня извинить. Миссис Мишра, это мисс Грант. Она некоторое время погостит у нас. Скажите водителю, чтобы он принес в дом ее чемодан, и проводите ее в приготовленную для нее комнату. — Конечно, адмирал. Миссис Мишра вывела Дженни из комнаты, а Трэверс, обернувшись к женщине-полицейскому, сказал: — Сдается мне, что дело здесь не так просто, как вам кажется. Я сейчас сделаю лишь один звонок по телефону и сразу же вернусь. — Смит и Джонсон, — произнес Фергюсон. — Запоминающиеся фамилии, ничего не скажешь. — Похоже, это обычное ограбление средь бела дня, сэр, — сказал Лейн. — Все характерные особенности налицо. Они взяли лишь те вещи, которые могли унести с собой и которые позволяют быстро нажиться. Телевизор, видеомагнитофон и все остальное. — Меня смущает то, что у них оказался собственный фургон «Бритиш телеком» — так просто его не раздобудешь. — Возможно, он краденый, сэр. Мы проверим. — К счастью, я забрал дневник у Трэверса заодно с дискетой и записанным на ней переводом текста, если только на уме у них было нечто поважнее, нежели телевизоры. — Вы действительно полагаете, что дело могло обстоять и так, сэр? — Единственное, что я знаю наверняка, состоит в том, что издавна у меня вошло в привычку с подозрением относиться к совпадениям, Джек. Ты только подумай, часто ли Гарт Трэверс уходит из дома в половине восьмого утра? Возможно, они видели, как он уехал. — И вы считаете, что кража обычных предметов обихода была совершена для отвода глаз. — Возможно. — Но каким образом им удалось прознать о существовании дневника, сэр? — Да, интересно было бы узнать. — Фергюсон нахмурился: — Мне пришла в голову мысль, Джек. Отправляйся-ка на улицу Лорда Норта. Захвати с собой одного из наших старых друзей из специального подразделения, из тех, кто специализируется на подслушивающих устройствах. Пусть проверит, все ли там чисто. — Вы на самом деле полагаете?.. — Ничего я не полагаю, Джек, я просто один за другим рассматриваю возможные варианты. А теперь руки в ноги — и марш! Лейн вышел, а Фергюсон снял телефонную трубку и, набрав номер дома на улице Лорда Норта, связался с Трэверсом. — Как себя чувствует твоя гостья? — Отлично. Она держится просто молодцом. Фергюсон бросил взгляд на часы. — Примерно в половине первого привези ее ко мне на квартиру на Кэвендиш-сквер. Вполне возможно, что нам удастся разобраться в этом деле, но не говори ни слова. Предоставь все мне. — Можешь на меня положиться. Положив трубку, Трэверс вышел в жилую комнату, где Дженни сидела у камина и пила кофе. — Прошу прощения за все это, — сказал он, — встреча оказалась никуда не годной. — Вы ведь здесь ни при чем. Он сел. — Скоро мы поедем в город завтракать, но прежде я хотел бы познакомить вас с моим старым другом — бригадным генералом Чарльзом Фергюсоном. Молодая женщина, не лишенная проницательности, сразу же почуяла неладное. — Они с Генри были знакомы? — Не совсем так. — Но эта встреча имеет отношение к Генри? Пройдя через всю комнату, он подошел и легонько похлопал ее по руке. — Всему свое время, дорогая. Доверьтесь мне. Сантьяго по-прежнему был у себя в номере «люкс» отеля «Риц», когда мужчина, назвавшийся Смитом, позвонил ему из Лондона. — Пусто, шеф, ничего похожего на то, о чем вы вели речь. — Ничего удивительного, но все равно — проверить стоило. Надеюсь, поработали чисто. — Конечно, шеф, представили дело так, будто речь идет об обычном ограблении. Кстати, в телефон я вставил подслушивающее устройство на тот случай, если вы захотите послушать, о чем они там говорят. — Что? — В голосе Сантьяго послышалась холодная ярость. — Ведь я же говорил тебе, что в этом деле оказались замешанными люди из разведки, а они проверяют все и вся. — Извините, шеф, я думал, что все делаю правильно. — Ничего страшного, сейчас уже слишком поздно. Теперь на время откажись от всех остальных дел и жди от меня указаний. — Сантьяго повесил трубку. В гостиной дома на Кэвендиш-сквер Дженни сидела у камина напротив Фергюсона. Трэверс стоял у окна. — Итак, вы понимаете, мисс Грант, — сказал Фергюсон, — что судебный осмотр трупа коронером и присяжными заседателями все же придется провести, и он состоится послезавтра. — А после этого я смогу получить тело? — На это имеет право тот, кто доводится ему ближайшим родственником. Открыв сумочку, она вынула лист бумаги и, развернув, подала ему. — Генри всерьез занялся нырянием около года назад. — По-моему, для этого он был слишком в преклонном возрасте. — Да, однажды он чуть было не погиб. На глубине пятнадцати метров у него кончился кислород. Правда, ему удалось благополучно выплыть на поверхность, однако он немедленно отправился к своему адвокату и добился, чтобы тот оформил доверенность на мое имя. |