
Онлайн книга «Опасное влечение»
— Вы выглядите ужасно бледной, — заметила мисс Уиллори. — Почему… — А куда вы, леди, направляетесь, позвольте узнать? — вставил Хантер. — Посмотреть картину в восточном крыле, — сказала миссис Кине. — Мисс Уиллори настаивает… — Вы слышите? — внезапно встрепенулась миссис Любек. — Как будто кто-то хнычет… — Вы хотели посмотреть один из семейных портретов? — быстро и довольно громко спросил Хантер. «Будь проклят этот Потсботтом!» — Это действительно один из портретов, — подтвердила мисс Уиллори. — Как вы проницательны! Однако дело было вовсе не в проницательности. Насколько он знал, по крайней мере восемьдесят процентов произведений искусства в любом большом поместье составляли семейные портреты. — Что ж, не смею вас задерживать, — он низко поклонился, — леди. Явно не желая уходить, мисс Уиллори помедлила, прежде чем сделать реверанс, и наконец ушла со своими спутницами. Кейт сделала долгий дрожащий выдох, когда три женщины скрылись за углом: — О господи! Это могло закончиться очень плохо. Он легонько взял ее под руку и повел в направлении, противоположном тому, куда удалилась компания мисс Уиллори. Уиту придется подождать его новостей. Кейт потянула его за рукав: — А что насчет мистера Потсботтома? — Позже я пошлю за ним лакея. — После того как он позаботится о Кейт. — Где вы научились защищать себя таким образом? — Эви научила меня. Она сказала, что это может пригодиться однажды, но я даже не представляла… — Она обернулась и посмотрела на дверь музыкальной комнаты. — С ним все будет в порядке? — Вы беспокоитесь о подон… — Я не беспокоюсь, это не совсем так. Просто я не ожидала, что моя… э… защита будет такой эффективной. Я нанесла ему серьезное повреждение? — Это значит беспокоиться, Кейт, и нет, к сожалению, мистер Потсботтом цел и невредим и придет в себя к утру. Но не избавится от головной боли, которая, как надеялся Хантер, окажется просто зверской. — О, хорошо. Это хорошо. — Она неуверенно пожала плечами, когда он посмотрел на нее скептически. — Он безобиден, правда. Только чересчур настойчив в своих ухаживаниях. — Он вас лапал, — проворчал он. — Да, действительно, но он молод и много выпил. — Не могу поверить! Вы защищаете его! Вы с ним одного возраста, и то, что он выпил, не оправдывает его. Возможно, объясняет, почему этот идиот пытался ее поцеловать, но не то, что он не оставил попыток, когда Кейт стала сопротивляться. — Конечно нет, — тихо согласилась Кейт. — Я только имела в виду, что в общем он добродушный человек, и я не думаю, что он намеревался навредить мне. — Намеренно или нет, он вам вредил. — Ну да, поэтому я использовала колено. Это было разумное объяснение. Сомневаясь, что поступает разумно, он провел ее в малую гостиную, усадил там на стул и подошел к серванту, чтобы налить ей немного бренди. Она спокойно сидела, пока он не принес его и не протянул ей. Она понюхала напиток, сделала маленький глоток и сразу же вернула стакан Хантеру: — Фу! Я не буду это пить. — Это успокоит ваши нервы. — Мои нервы — возможно, но мой желудок этого не перенесет. Мне не нужно. — Она замолчала под его тяжелым взглядом. — Я выпью бокал вина или шерри, если вы настаиваете, но я не буду пить бренди. Он отвратителен. — Вполне справедливо. Он налил ей бокал шерри, из которого она осторожно глотнула. — Весь бокал, Кейт. Явно погруженная в свои мысли, она сделала еще один глоток. — Не могу поверить, что мистер Потсботтом это сделал, — сказала она тихо. — Это на него совершенно не похоже. — Вы хорошо его знаете? — спросил он, с радостью отметив, что румянец возвращается на ее щеки. — Да, довольно хорошо. — Она посмотрела на свой напиток, ее длинные ресницы затеняли глаза. — Или думала, что знаю. Мы одного возраста, как вы сказали. — Что он за человек, по вашему мнению? Она слегка пожала плечами и снова посмотрела на него: — Думаю, он не особенно умен, но я всегда считала его довольно милым. Иногда он танцует с девушками, которые остались без партнера, и он всегда вежлив с прислугой. Я знаю, что он очень предан своей бабушке и младшим сестрам. Как мог мужчина, у которого есть сестры, поступить подобным образом? — Она сокрушенно покачала головой. — О чем он думал? Если бы мисс Уиллори и другие пришли раньше… — Вы были бы скомпрометированы, — мрачно констатировал Хантер. И они с Уитом стали бы спорить, кто из них должен стреляться с Потсботтомом. — Моя репутация была бы погублена, — поправила она его. — Я бы не вышла замуж за мужчину, который стал бы добиваться моей благосклонности, даже если бы я раньше не думала, что он способен на такую грубость. Хантер понимающе кивнул. Сейчас, когда он немного успокоился и Кейт уже ничего не угрожало, он начал понимать и кое-что еще. Она была права: даже зная так мало о мистере Потсботтоме, можно было предположить, что парень действительно не стал бы добиваться благосклонности женщины таким образом. — Если он не такой, — садясь, пробормотал он, как будто разговаривая сам с собой, — то возникает вопрос, почему он это сделал. Кейт, казалось, думала о том же. «Казалось» было ключевым словом, потому что через мгновение она произнесла следующее: — На самом деле, когда у человека возникает вопрос, это значит, что он составил определенное мнение, которое считает верным, и на его основе поднимает вопрос. Это предположительный, даже круговой вид… — Кейт, — мягко прервал ее он. Ее логика действительно была очаровательна. — Что? О! — Она отставила бокал с шерри в сторону. — Думаю, что мне не нужно больше нить. Он почувствовал, как его губы дернулись: — Расскажите мне, что вы делали, когда пришел мистер Потсботтом. Она нахмурила брови, вспоминая: — Я шла в музыкальную комнату из гостиной, как сказала миссис Кине. Я натолкнулась на него в зале. Или он на меня. Я не уверена. — Он был в гостиной, когда вы уходили? Она медленно покачала головой: — Честно говоря, я не помню. Возможно, он заходил туда на некоторое время с другими джентльменами. — Вы говорили с ним до этого? — Нет, мы с Мирабель гуляли почти весь день, и мистера Потсботтома я не видела ни когда мы вернулись в дом, ни за чаем. — Она тяжело вздохнула. — Я просто понятия не имею, что на него нашло. |