
Онлайн книга «Четыре палки в колесо»
— Дело, над которым я работал последние четыре месяца, потерпело крах. — Сожалею. Морелли досадливо махнул рукой: — Бывает. — У тебя есть, чем подкрепиться? Бровь взметнулась, и он искоса взглянул на меня. — Что у тебя на уме? — Еда. — Нет. Ничего такого у меня нет. Я прошла в кухню, поздоровалась с Рексом, восседавшем на маленькой кучке разнородных лакомств. Отдаю должное Морелли, Рекс пировал на виноградине, миниатюрном кусочке маршмэллоу, гренке из супа и орешках для пива. Я утащила маршмэллоу и съела, чтобы Рекс избежал риска выпадения клыков. — Так что ты хочешь? — спросила я Морелли. — Бифштекс, картофельное пюре, зеленый горошек. — Как насчет бутерброда с арахисовым маслом? — Это был бы второй выбор. Я сделала два бутерброда и отнесла в гостиную. — Что это за комки? — Оливки. Он заглянул внутрь бутерброда: — Где желе? — Желе нет. — Думаю, мне понадобится еще одно пиво. — Просто съешь это! — завопила я. — Я тебе кто, Бетти Крокер [29] ? У меня тоже день не ахти, знаешь ли. И никто меня не спрашивает, а как я провела день! Морелли осклабился: — Так что там с твоим днем? Я с размаху опустилась на диван. — Нашла Максин. Потеряла Максин. — Бывает, — утешил Морелли. — Найдешь снова. Ты же охотник за головами из ада. — Боюсь, она готова дать деру. — Нельзя ее осуждать. Поблизости околачиваются жуткие парни. — Я спросила ее мать, в чем там дело, а она ответила, что в деньгах. Потом засмеялась. — Ты видела ее мать? Я выложила Морелли все детали, и он не выглядел счастливым, когда я закончила. — Что-то нужно делать с Барнхардт. — Есть идеи? — Ничего, что не требовало бы выбросить полицейский значок. Минуту мы помолчали. — Итак, — начала я, — как хорошо ты знаешь Джойс? Усмешка вернулась на место: — Что ты имеешь в виду? — Ты сам знаешь, что я имею в виду. — Ты хочешь получить полный отчет о моей сексуальной жизни до сего момента? — Это заняло бы слишком много дней. Морелли спустился немного ниже на стуле, вытянул ноги, сложил губы в кривую улыбку, глаза его потемнели и подернулись мечтательной дымкой. — Я не знаю Джойс так хорошо, как знаю тебя. Зазвонил телефон, и мы оба взяли старт. Рядом с Морелли на столике лежал беспроводной. Он поднес его к уху и изобразил губами «Твоя мать». Я стала делать ему знаки, что меня нет, но Морелли, продолжая улыбаться, вручил мне телефон. — Я видела сегодня Эда Крендла, — сказала матушка. — Он просил не беспокоиться, поскольку позаботится обо всем. Он сам занесет сюда формы. Эд Крендл жил напротив через улицу от матушки и торговал страховкой. Полагаю, это значило, что кое-какая страховка у меня имелась. При обычных обстоятельствах я могла бы полезть в комод и проверить. Сейчас это было невозможно, поскольку комод и все содержимое в нем обратилось в дым. — И звонил этот замечательный управляющий Диллон Раддик, сказал, что твоя квартира сейчас опечатана, поэтому ты не можешь в нее входить. Но на следующей неделе он собирался начать работы. И еще женщина по имени Салли хотела, чтобы ты ей позвонила. Я поблагодарила матушку и в очередной раз отклонила приглашение на обед и предложение пожить в моей комнате. Потом закончила разговор и перезвонила Салли. — Дерьмо, — произнес Салли. — Я просто услышал о твоей квартире. Эй, мне в самом деле жаль. Я могу что-нибудь для тебя сделать? Тебе нужно место, где перекантоваться? Я сказала ему, что остановилась у Морелли. — Я бы втоптал его на фиг в землю, если бы не носил каблуки, — напомнил Салли. Когда я закончила разговор, Морелли уже взялся за пульт и переключился с Jeopardy на бейсбол. Я почувствовала себя грязной от пота, шея сзади шелушилась от солнца, а нос покраснел. Надо бы пользоваться солнцезащитным кремом. — Я собираюсь в душ, — сообщила я Морелли. — Это был длинный день. — А это сексуальный душ? — Нет. Это «я-потела-весь-день-на-побережье» душ. — Просто уточняю, — заявил Морелли. Ванная комната, как и весь дом, была обшарпанной, но чистой. Она была меньше, чем в моей квартире, и оборудование старее. Но устроено здесь все было более чем любезно. Морелли сложил стопку полотенец на полку над унитазом. Его зубная щетка, зубная паста и бритва занимали левую сторону умывальника. Я положила свои принадлежности справа. Его и ее. Мысленно меня передернуло. Приди в себя, Стефани… это не романтическая новелла. Это результат поджога зажигательной бомбой. Над умывальником была аптечка, но я не могла заставить себя открыть дверцу. Это было похоже на подглядывание, ну и я в некотором роде боялась того, что могла там найти. Я приняла душ, почистила зубы и уже вытирала волосы, когда в дверь постучал Морелли. — Эдди Кунц на телефоне, — сказал Морелли. — Хочешь, чтобы он позже перезвонил? Я закуталась в большое банное полотенце, открыла дверь и высунула голову: — Я возьму. Морелли подал мне телефон, а его глаза задержались на полотенце. — Черт возьми, — прошептал он. Я попыталась закрыть дверь, но он все еще держался за телефон. Я придерживала одной рукой полотенце, другой держалась за телефон и пыталась коленом закрыть дверь. Я видела, как потемнели и стали бархатными его глаза, словно жидкий шоколад. Я узнала этот взгляд. Я его уже прежде видела, и он никогда не сулил мне ничего хорошего. — Как неприветливо, — произнес Морелли, взгляд его блуждал по всей длине трехдюймовой щели между косяком и дверью, от ног до верхнего края полотенца и обратно. — Алло? — раздался голос Кунца на другом конце линии. — Стефани? Я попыталась выдернуть телефон из руки Морелли, но Морелли оказался проворнее. Сердце в груди стало выстукивать «ка-тук, ка-тук», и я покрылась испариной в необычных местах. — Скажи ему, что перезвонишь позже, — настаивал Морелли. Глава 9
Я стиснула зубы: |