
Онлайн книга «Подкрутка»
– А кто рядом с ним? – поинтересовался Майрон. – Дайана Хоффман, – пояснил Баки. – Его кэдди. Майрон знал, что женщины-кэдди часто встречаются на профессиональных турнирах. Некоторые игроки даже нанимают своих жен. Получается неплохая экономия. – Она в курсе того, что происходит? – Да. Дайана находилась здесь, когда Джеку позвонили. Они близкие друзья. – Вы уже сказали Линде? Баки кивнул: – Я ей сразу сообщил. Вы не против, если я вас покину? Хочу вернуться в дом и посмотреть, как там дочь. – Хорошо. – Как мне с вами связаться, если что-нибудь произойдет? – Позвоните на мобильник. Баки тяжело вздохнул. – В «Мэрионе» запрещены звонки на сотовые телефоны. Табу… – Я тут новичок, – возразил Майрон. – Просто позвоните. Болитар направился к спортсменам. Дайана Хоффман стояла, широко расставив ноги и скрестив руки на груди, и внимательно смотрела на согнутую спину Колдрена. Во рту у нее почти вертикально торчала сигарета. Она даже не повернула голову в сторону Майрона. Джек Колдрен изогнулся и распрямился, как сжатая пружина. Мяч полетел к дальним холмам. Колдрен обернулся, взглянул на Майрона, сухо улыбнулся и кивнул. – Вы Майрон Болитар? – Да. Гольфист пожал ему руку. Дайана Хоффман хмуро следила за движениями игрока, словно проверяя, насколько безупречна техника его рукопожатия. – Спасибо, что согласились нам помочь, – произнес Джек. Теперь, когда они стояли лицом к лицу в нескольких футах друг от друга, Майрон увидел, как измучен этот человек. Блеск и уверенность успешного игрока уступили место болезненной бледности. В глазах застыло удивленное непонимание, как у человека, которому неожиданно заехали кулаком под дых. – Вы недавно пытались вернуться в спорт, – заметил Колдрен. – С «Нью-Джерси». Майрон кивнул. – Я видел вас в новостях. После такого перерыва это трудный шаг. Тянет время. Не знает, как начать. Майрон решил ему помочь. – Расскажите мне о звонке. Взгляд Джека скользнул по лужайке. – Вы уверены, что это безопасно? – тихо проговорил он. – Тот парень сказал – никакой полиции. Мы должны вести себя как обычно. – Я всего лишь агент в поисках клиентов, – возразил Болитар. – Общаться со мной – обычное дело. Колдрен секунду подумал и кивнул. Он так и не представил Майрону Дайану Хоффман. Женщина, похоже, не возражала. Она стояла в десяти футах от них, неподвижная, как камень, прищурившись, обветренное лицо сдержанно и хмуро. Пепел на ее сигарете стал таким длинным, что почти бросал вызов силе тяготения. Дайана была в кепке и специальном костюме кэдди, смахивавшем на робу дорожного рабочего. – Ко мне подошел президент клуба и шепнул, что мой сын просит меня срочно подойти к телефону. Я вернулся в раздевалку и взял трубку. Внезапно он заморгал. Дыхание стало тяжелым. Джек был в желтой тенниске в обтяжку, и при каждом вдохе было видно, как его грудь вздымается под тонким хлопком. Майрон ждал. – Это был Чэд, – наконец выдавил Джек. – Он только успел сказать «папа», и кто-то вырвал у него трубку. Потом я услышал низкий мужской голос. – Голос очень низкий? – Да. – Вам он не показался немного странным? Может, неестественным? – Теперь, когда вы об этом упомянули, – пожалуй, да. Электронный преобразователь, решил Майрон. С помощью подобных штучек можно заставить Барри Уайта говорить голосом четырехлетней девочки. И наоборот. Достать их нетрудно. В любом магазине электроники. Значит, слова Линды и Джека про «мужской голос» ничего не стоили. Похититель с таким же успехом мог быть женщиной. – Что он вам сказал? – Что мой сын у него. И если я позвоню в полицию или куда-нибудь еще, Чэду придется плохо. Он утверждал, что за мной постоянно следят. Колдрен оглянулся по сторонам. Вокруг не было ничего подозрительного, только Грег Норман улыбнулся им издалека и поднял большой палец: «Хороший день, приятель». – Что еще? – уточнил Майрон. – Он объяснил, что желает денег. – Сколько? – Много. Пока не знает точно, сколько именно, но хочет, чтобы я был наготове. А потом он перезвонит. Майрон скорчил гримасу: – Он не назвал вам сумму? – Нет. Сказал только, что много. – И вы должны быть готовы? – Да. Бессмыслица. Похититель, не знающий, сколько намерен получить? – Можно говорить начистоту, Джек? Колдрен выпрямился и одернул тенниску. У него была почти мальчишески обезоруживающая внешность. Широкое и приятное лицо, слишком мягкое, чтобы таить в себе какую-то угрозу. – Не надо меня щадить, – пробормотал он. – Выкладывайте правду. – Это может оказаться мистификацией? Джек быстро взглянул на Дайану Хоффман. Она шевельнулась. Джек повернулся к Майрону: – Что вы имеете в виду? – За этим может стоять Чэд? Длинные пряди его волос упали на глаза. Джек откинул их. На лице появилось какое-то новое выражение. Раздумье? В отличие от Линды Колдрен эта мысль не заставила его взвиться на дыбы. Он отнесся к ней всерьез, вероятно, потому, что она давала ему надежду на безопасность сына. – Было два голоса, – буркнул он. – Там, по телефону. – Существуют преобразователи речи. – Майрон объяснил, что это такое. Лицо Колдрена сморщилось. – Не знаю… – Вы полагаете, Чэд здесь замешан? – Нет, – ответил Джек. – Но разве можно ожидать подобного от собственного ребенка? Я просто пытаюсь быть беспристрастным, насколько это вообще возможно. Думаю ли я, что мой сын способен на такое? Нет, разумеется. Но я знаю, что есть много родителей, которые ошибаются насчет своих детей. Верно, подумал Майрон. – Чэд когда-нибудь сбегал из дома? – Нет. – В семье возникали какие-нибудь проблемы, которые могли толкнуть его на данный шаг? – Разыграть собственное похищение? – Ну, я не говорю, что это должно быть что-то очень серьезное. Например, вы или Линда просто вывели его из себя. – Вряд ли. – Голос Джека прозвучал отчужденно. – Не могу припомнить. Он поднял голову. Солнце уже висело низко и не так сильно било в глаза, но Колдрен все равно щурился, приложив ко лбу ладонь вместо козырька. Этот жест напомнил Майрону фотографию Чэда в доме. |