
Онлайн книга «Нарушитель сделки»
— Вам не кажется, что кто-то и впрямь должен заплатить? Гордон передернул плечами. — Давайте поговорим о цифрах. — А не думаете ли вы, что деньгами тут не отделаться? Декан вытаращил глаза, словно Майрон отрицал существование силы тяжести. — Не понимаю вас. — Как насчет справедливости? — спросил Майрон. — Кэти ее заслуживает по самому большому счету. — Согласен и готов заплатить. Но что ей проку в мести? Вы сказали, что служите посланником, верно? — Верно. — Тогда отправляйтесь восвояси и убедите Кэти принять деньги. У Майрона екнуло сердце. Этот человек, наверняка имевший отношение к событиям той давней ночи, всерьез полагал, что Майрона прислала Кэти Калвер, которая жива. Осторожнее, славный Майрон. Не спугни его. Но как повести игру? — Кэти не знала счастья с вами, — рискнул он. — Я не желал ей зла. Майрон прижал ладонь к груди и театрально вскинул голову. — Что б ни замыслил ты, добро иль зло, тебе, друг мой, опять не повезло. — Что это вы несете? — Люблю сдобрить свою речь выдержкой из Шекспира. От этого создается впечатление, будто у меня ума палата. Или нет? Декан поморщился. — Не могли бы мы вернуться к обсуждаемому вопросу? — Конечно. — Вы говорите, деньги Кэти не нужны. — Ага. — Тогда чего она хочет? Хороший вопрос. — Она хочет сделать истину всеобщим достоянием. Такой ответ ни к чему не обязывал, был весьма туманен и оставлял простор для дальнейших переговоров. — Какую истину? — Хватит косить под дурачка, — рявкнул Майрон, весьма достоверно разыгрывая раздражение. — Вы же не собирались выписать чек ее любимой благотворительной организации, правда? — Но я же ничего не сделал! — едва ли не проскулил декан. — Кэти исчезла, и с той ночи я ее больше не видел. Что мне было делать, что мне было думать? Ума не приложу. Майрон недоверчиво взглянул на него, поскольку и сам не знал, как быть. Он принялся играть в любимую игру шерифа Джейка — молчанку — в надежде, что собеседник сам сунет голову в петлю. Такой прием был особенно действенным при общении с политиканами, в которых от рождения заложен порочный хромосом, не дающий им долго хранить молчание. — Кэти должна понять, — причитал декан, — я сделал все, что мог. Она исчезла. Как я должен был поступить? Пойти в полицию? Неужели она хотела этого? Ведь я ничего толком не знал. Я о ней же и заботился. Может, она передумала, почем мне было знать. Я пытался соблюсти ее интересы. После этой фразы Майрону стало легче разыгрывать недоверие. Чертовски жаль только, что он не знает, о чем ведет Речь декан Гордон. Собеседники сидели и молча таращились друг на друга, и тут в лице декана Гордона произошла какая-то перемена. Майрон не мог толком понять, что именно случилось, но ему показалось, что Гордон вдруг разом сник. Его глаза забегали, в них появилось страдание. Декан покачал головой и сказал: — Довольно. — Чего довольно? Гордон захлопнул чековую книжку. — Я не буду платить, — заявил он. — Скажите Кэти, что я исполню любое ее желание. Я стану на ее сторону, чего бы мне это ни стоило. Слишком уж долго тянется эта история, я больше не могу так жить. Я не злодей. Просто она больная девушка, нуждающаяся в помощи, которую я охотно окажу. Такого выверта Майрон не ожидал. — Вы это серьезно? — Да, еще как серьезно. — Вы хотите помочь бывшей любовнице? Декан резко вскинул голову: — Что вы сказали? Майрон вслепую скользил по тонкому льду и, похоже, не миновал полыньи. — Вы сказали «любовница»? О, черт! — Вас подослала не Кэти, — продолжал декан. — Она не имеет к вам никакого отношения, так? Майрон не ответил. — Кто вы такой? Назовите ваше подлинное имя. — Майрон Болитар. — Как? — Майрон Болитар. — Вы из полиции? — Нет. — Тогда кто вы такой? — Спортивный агент. — Что? — Я представляю интересы спортсменов. — Вы… А тут-то вы каким боком? — Я друг Кэти и пытаюсь разыскать ее, — ответил Майрон. — Она жива? — Не знаю. Но похоже, вы так считаете. Декан Гордон выдвинул нижний ящик, достал сигарету и закурил. — Это вредно, — заметил Майрон. — Пять лет назад я бросил курить. По крайней мере все так думают. — Еще одна маленькая тайна? Гордон невесело улыбнулся. — Значит, это вы прислали мне журнал. Майрон покачал головой: — Нет, не я. — Тогда кто же? — Не знаю. Сам ломаю над этим голову. Но мне известно, что вы получили журнал. И что скрываете некоторые обстоятельства, связанные с исчезновением Кэти. Декан глубоко затянулся и выдул длинную струю дыма. — Я мог бы отрицать это, равно как и все, что сказал сегодня. — Могли бы, — ответил Майрон. — Но у меня есть журнал и нет никаких причин лгать вам. А еще у меня есть приятель, шериф Джейк Кортер. Тем не менее вы правы: ваше слово против моего. В конце концов к этому все и сведется. Декан Гордон снял очки и потер глаза. — Нет, — медленно ответил он, — до этого не дойдет. Я имею в виду все сказанное мною до сих пор. Я хочу ей помочь. Мне необходимо ей помочь. Майрон не знал, что и думать. Судя по всему, Гордон действительно страдал, но Майрону доводилось видеть лицедеев, Которые могли бы посрамить самого Лоуренса Оливье. Неужто он и впрямь испытывает чувство вины? Неужто изливает душу, потому что у него есть совесть? Или это просто инстинкт самосохранения? Майрон не знал, да его это не очень и волновало. Главное — докопаться до истины. — Когда вы видели Кэти в последний раз? — спросил он. — В ночь ее исчезновения. — Она приходила к вам домой? Декан кивнул. — Было уже поздно, часов, наверное, одиннадцать или половина двенадцатого. Я сидел в кабинете, жена спала наверху. Кто-то позвонил несколько раз и очень настойчиво. Звонки перемежались громким стуком. Я открыл и увидел Кэти. Его речь текла как бы сама собой, словно он читал сказку ребенку. |