
Онлайн книга «Нарушитель сделки»
Спотыкаясь, Рики отступил на несколько шагов и поставил колбу на сверкающий куб, который, как догадался Майрон, служил ему столиком. Отвернувшись, парень еле слышно произнес: — Я ее и пальцем не тронул. — Чепуха. Ты и еще пятеро парней зажали ее в раздевалке и устроили «хоровод». — Нет, все было не так. Майрон молча ждал. Стоя к нему спиной, Рики застегнул рубаху, потом извлек из проигрывателя диск и сунул его в конверт. — Я был там, — глухо забубнил он. — В раздевалке. Под кайфом, как и все остальные. Мы ничего не соображали. Горти только что разжился новой партией зелья, и… — Рики передернул плечами, давая понять, что дальше можно и не продолжать. — Все началось с выпендрежа. Мы не собирались делать ничего плохого. Думали, подойдем к самому краю, а прыгать не станем, и все ждали, пока кто-нибудь нас образумит… — Он снова умолк. — Но никто не образумил, — закончил за него Майрон. Рики медленно кивнул. — Мы, конечно, остановились, но было слишком поздно. Подошла моя очередь, я сказал «нет», и на этом все кончилось. — Но остальные уже успели надругаться над ней? — Да. А я стоял и смотрел. Даже подбадривал их. — Ты взял себе ее трусики? — после долгого молчания спросил Майрон. — Да. — А когда узнал, что полиция начала следствие, бросил их на мусорный бак. Рики повернулся к Майрону. — Нет, — ответил он, и по его лицу пробежало что-то отдаленно похожее на тень улыбки. — У меня достало бы ума не бросать их сверху. Я бы их сжег. Майрон помолчал несколько секунд, обдумывая этот довод. Очень и очень разумный, по его мнению. — Кто же тогда выбросил трусы? Рики пожал плечами: — Наверное, сама Кэти. Я отдал их ей. — Когда? — Ну, после всего. — В котором часу? — Полагаю, около полуночи. Когда Кэти убежала из раздевалки, мы все разом протрезвели, как будто нам ввели противоядие. Как будто кто-то вдруг включил свет, и мы увидели, что натворили. Все примолкли и побрели оттуда, остался один Горти. Он хохотал, как гиена, и все больше обалдевал. Остальные расползлись по комнатам, никто не сказал ни слова. Я отправился на боковую, думал, полежу хоть немного. Потом оделся и опять вышел на улицу. Я не знал, что буду делать, у меня не было никакого четкого плана. Просто хотел разыскать ее, сказать что-нибудь. Хотел… черт, да не знаю я, чего хотел. Рики теребил волосы и накручивал их на палец, как ребенок. Казалось, он скукожился и сделался совсем маленьким. — В конце концов я ее нашел. — Где? — Она брела через студенческий городок. — В каком месте это было? — Кажется, прямо посреди городка, на лужайках. — В какую сторону она шла? Рики ненадолго задумался. — На юг. — Она могла возвращаться из здания факультета? — Да. После разговора с деканом Гордоном, догадался Майрон. — Продолжай. — Я подошел к ней, окликнул. Думал, она убежит, понимаешь? Темно ведь было, да еще такое дело. Но нет, не убежала. Просто обернулась и уставилась на меня. Она даже не испугалась, совсем не дрожала, только стояла и смотрела, пока я не опустил глаза. Я попросил прощения, она промолчала, и тогда я отдал трусики, сказав, что они могут пригодиться в качестве улики. Это у меня само собой вырвалось. Кэти взяла трусы и ушла, так и не вымолвив ни слова. — Больше ты ее не видел? — Нет. — Во что она была одета? — Одета? — Да, в тот момент, когда ты видел ее в последний раз. Рики уставился в потолок и начал вспоминать. — Кажется, что-то голубое. — Не желтое? — Нет, точно не желтое. — Может, она переоделась после изнасилования? — Не думаю. Нет, шмотки были те же. Майрон направился к двери. — Тебе понадобится не только новый агент, Рики, но и хороший адвокат, — сказал он. Глава 40
Шериф Джейк сидел с Эсперансой в приемной. Увидев входящего Майрона, он поднялся. — Выкроишь минутку? Майрон кивнул: — Пошли в кабинет. — Только ты и я. Уин молча повернулся и ушел. — Я против этого парня ничего не имею, но у меня от него мороз по коже, — объяснил Джейк. — Проходи, — пригласил Майрон, а сам остановился у стола Эсперансы. — Ты нашла Чеза? — Нет еще. Он протянул ей конверт: — Тут фотография. Сходи к Люси, может, она опознает этого человека. Эсперанса кивнула. Майрон вошел в кабинет следом за Джейком. Кондиционер гудел, и воздух был прохладный. — Что привело тебя в Большое Яблоко, Джейк? — Ездил в Джон-Джей, [6] проверял кое-что. — В полицейской лаборатории? — Ага. — Нашел что-нибудь? — спросил Майрон. Джейк не ответил. Он подошел к стене, где висели фотографии клиентов, и, прищурившись, принялся изучать их. — Я наслышан о некоторых из этих парней, — сообщил он. — Но тут нет ни одной звезды первой величины. — Что верно, то верно. Майрон сел и взгромоздил ноги на стол. — Ты по-прежнему думаешь, что это он убил Нэнси Сират? Джейк проделал какое-то замысловатое движение плечами. Может, пожал ими? — Давай скажем так: Кристиан уже не главный подозреваемый. — Кто же занял его место? Джейк отошел от стены, сел и закинул ногу на ногу. — Я тут малость покопался в убийстве Адама Калвера и выкопал кое-что занятное. Похоже, полицейских интересовали только место преступления и прилегающий район. Да у них и причин не было искать где-то еще. По их убеждению, Калвер стал случайной жертвой уличных хулиганов. Я же пошел иным путем и прошерстил окрестности дома Калверов в Риджвуде. Премилый городок. Одно белое население, никаких тебе братств. Полагаю, ты там бывал. Майрон кивнул. — Я поговорил с парнем, который живет через два дома от Калверов. В тот вечер он выгуливал собаку; в котором часу это было, парень не помнит, но полагает, что где-то около восьми. Оказывается, он слышал шум драки в доме Калверов. Утверждает, что там шло настоящее побоище, прежде он ничего подобного не слыхал. Шум был такой, что он даже хотел вызвать полицию, но удержался, посчитав неприличным вмешиваться в чужие дела. Он был их соседом целых двадцать лет, и все такое. Короче, ничего он не предпринял. |