
Онлайн книга «За чертой»
Женщина покачала головой. Доктора у них отродясь не было. Сходили за старой женщиной, но она всего лишь bruja, [514] она перевязала его раны, положила припарки из трав и дала попить чаю. — ¿Yqué dice la bruja? ¿Esgrave? [515] Женщина отвернулась. В свете, исходящем из ниши, он увидел на ее смуглых щеках слезы. Она закусила нижнюю губу. И не ответила. — Вот ч-черт, а! — прошептал он. Когда он въехал в Касас-Грандес, было три часа утра. Перевалил через высокую насыпь железнодорожных путей и ехал по Калье-де-Аламеда, пока не увидел свет в какой-то забегаловке. Он спешился и вошел. У ближайшего к бару столика, положив голову на руки, спал мужчина, больше никого не было. — Hombre, [516] — сказал Билли. Мужчина рывком поднял голову. У мальчика, которого он перед собой увидел, было лицо человека, принесшего дурные вести. Положив руки на стол перед собой, мужчина сидел в позе крайнего утомления. — El médico, — сказал Билли. — Dónde vive el médico. [517] Слуга доктора отпер замок, снял засов дверцы, прорезанной в деревянных воротах, и встал за нею, загораживая вход в темный zaguán. [518] Не говоря ни слова, подождал, пока проситель не изложит свое дело. Когда Билли закончил рассказ, он кивнул. — Bueno, — сказал он. — Pásale. [519] Отступил в сторону, Билли вошел, и mozo снова запер дверь. — Espere aquí, [520] — сказал он. После чего ушел, неслышно ступая по булыжной дорожке, и исчез во мраке. Билли ждал долго. Из глубины дворика исходил аромат зелени, земли и перегноя. Шумел ветер. О том, что нехорошо беспокоить спящих. За воротами тихонько заржал Ниньо. Наконец в патио появился свет и с ним мосо. Следом шел доктор. Он был не одет, вышел прямо в ночном халате, одну руку держал в кармане. Небольшого роста и запущенного вида мужичок. — ¿Dónde está su hermano? [521] — сказал он. — En el ejido de San Diego. [522] — ¿Ycuándo ocurrió ese accidente? [523] — Hace dos días. [524] Врач внимательно посмотрел мальчику в глаза, едва ли что-то видя в скудном желтоватом свете. — Температура высокая? — Не знаю. Да. Температура есть. Врач кивнул. — Bueno, [525] — сказал он. Слуге велел заводить машину, потом снова повернулся к Билли. — Мне понадобится еще несколько минут, — сказал он. — Минут пять. Он поднял руку и показал растопыренные пальцы. — Да, сэр. — Платить вам, конечно, нечем. — Снаружи у меня хороший конь. Я вам отдам его. — Не надо мне вашего коня. — На него у меня есть документы. Tengo los papeles. [526] Доктор уже повернулся уходить. — Заводите коня сюда, — сказал он. — Можете поставить его здесь. — У вас в машине найдется место, куда положить седло, чтобы взять с собой? — Седло? — Седло я бы хотел сохранить. Оно мне от отца досталось. А самому мне его не донести. — Заберете его вместе с конем. — Вы не возьмете коня? — Нет. Не берите в голову. Пока слуга отодвигал засовы и отворял высокие деревянные ворота, Билли, стоя на улице, держал Ниньо. Двинулся было входить, вводить коня, но мосо знаком остановил его, велел повременить, после чего повернулся и исчез. Вскоре донесся лязг и тарахтенье заводимого мотора, и из глубины прохода показался кургузенький и плоскозадый, похожий на короб, поставленный на шасси со слишком длинной колесной базой, двухдверный старенький «додж» опера-купе {81} с мосо за рулем. Выехал на улицу, мосо вылез, оставив двигатель бухтеть на холостом ходу, взял у Билли чумбур и увел коня в ворота и дальше, в глубину двора. Через несколько минут появился и доктор. Он вышел в темном костюме, за ним мосо с докторским саквояжем. — ¿Listo? [527] — сказал доктор. — Listo. [528] Доктор обошел автомобиль и сел за руль. Мосо отдал ему саквояж и захлопнул дверцу. Билли сел рядом с доктором, доктор включил фары, и мотор заглох. Доктор сидит ждет. Мосо распахнул дверцу, пошарил под сиденьем, достал заводную рукоять, подошел к машине спереди. Доктор погасил фары. Его работник нагнулся, вставил рукоять в гнездо, установил в удобное для рывка положение, крутнул, и мотор снова завелся. Доктор заставил двигатель несколько раз взреветь, снова включил фары и, покрутив что-то на дверце, опустил боковое стекло и забрал у мосо коленчатую рукоять. Потом торчащим в полу рычагом переключения передач врубил первую, и они поехали. Плохо освещенная улица была узка, поэтому желтые пучки света фар все время натыкались на какие-то дальние стены. На улице вдруг появились люди. Наверное, семья: мужчина впереди, за ним женщина и две не совсем взрослые девочки с корзинами и как попало увязанными узлами. Застигнутые лучами фар, они застыли, словно лани, позами подражая теням, движущимся по дальней стене куда живее их; мужчина стоял столбом, а женщина и старшая девочка выбросили по направлению к машине одну руку, словно пытаясь ею защититься. Доктор закрутил большую деревянную баранку влево, фары отпустили попавшихся, и семейство опять пропало в непроницаемой мексиканской ночи. |