
Онлайн книга «Полосатый катафалк»
Он рассказывал мне о своих творческих замыслах. Он работает в абстрактной манере, пытается с ее помощью лучше понять и точнее выразить жизнь. Он говорил, что большинство американцев подсознательно переживают трагедию, не подозревая, что страдают, не понимая причин страдания. Он убежден, что дело в сексуальной жизни... — Она внезапно покраснела. — Для художника он очень красноречив. — Я этого не заметил, — сказал я. — А кто платил? Она покраснела еще сильней. — Вы успели его неплохо узнать. Ну, я платила. У него не было денег. Потом мы зашли в магазин для художников, и он взял там красок на четыреста песо — тоже за мой счет. Он не просил, я сама предложила... в долг. — Он вернул долг? — Конечно. — До того как познакомился с Гарриет или после? — До того. По крайней мере, за неделю. — Как он раздобыл деньги? — Продал картину Биллу Уилкинсону, точнее, его жене. У нее есть деньги. Я пыталась убедить его не продавать картину или, на худой конец, продать ее мне, но он твердо решил продать картину ей, а она — купить. Она заплатила ему тридцать пять тысяч песо, чего я не могла себе позволить. Потом он жалел, что продал, пытался выкупить картину у Уилкинсонов. Они даже повздорили из-за этого. — Когда это случилось? — Недели две назад. Я слышала, как об этом говорили. Мы с Берком уже не разговаривали, а с Уилкинсонами я отношений не поддерживаю. Билл Уилкинсон — алкоголик. Он женился на женщине много старше себя и живет на ее счет. — Она вдруг замолчала, видно почувствовав, что сказанное может иметь отношение к ней самой и к Дэмису. — Это опасные люди. — Насколько я понимаю, Билл Уилкинсон был главным приятелем Берка? — Некоторое время. Билл Уилкинсон обладает прекрасным нюхом на слабости других, и на какое-то время Берк оказался у него в плену. — Не наоборот? — Это не тот случай. Что человек типа Берка может получить от Уилкинсона? — Он продал его жене картину за тридцать пять тысяч. — Это хорошая картина, — возразила Анна, — стоит дороже. Берк не склонен переоценивать свое творчество, но и он признал, что получилось настоящее трагическое полотно, то, чего ему очень хотелось добиться. В отличие от остальных его вещей эта написана в традиционной манере. — Да? — Это портрет, — пояснила Анна Касл. — Портрет очаровательной девушки. Он назвал картину «Портрет незнакомки». Я спросила его, знал ли он когда-нибудь такую женщину. Он ответил, что, может, знал, а может, придумал. — А вы что по этому поводу думаете? — Думаю, что знал и написал портрет по памяти. В жизни не видела, чтобы художник работал с таким остервенением. Вкалывал по двенадцать — четырнадцать часов в день. Мне буквально приходилось силком заставлять его делать перерывы, чтобы поесть. Я входила в студию с comido [19] , а он работал, обливаясь слезами и потом. Он писал до изнеможения, а потом шел в город и напивался. Поздно ночью я укладывала его спать, а рано утром он вставал и снова шел работать. — Он задал вам хлопот! — Это было прекрасное время, — горячо возразила Анна. — Я любила его, да и сейчас люблю. Это было серьезное признание. Если внутри и бушевала истерика, Анна прекрасно держала себя в руках. Все было нормально, если не считать того, что она работала как одержимая. Мы сидели и натянуто улыбались друг другу. Анна была привлекательной женщиной, в ней была какая-то удивительная открытость, которая облагораживает черты. Я вспомнил слова, сказанные в припадке пьяной мудрости Чанси Рейнольдсом о Гарриет: она не стала женщиной. Анна Касл была настоящей женщиной. Я слишком долго таращился на нее. Анна встала и как птичка порхнула к бару у стены. — Не желаете чего-нибудь, мистер Арчер? — Нет, спасибо, у меня трудная ночь впереди. После того как мы с вами обо всем переговорим, я пойду еще к Уилкинсонам. Кроме того, мне хотелось бы взглянуть на портрет. Она резко захлопнула дверцу бара: — Разве мы не закончили? — Боюсь, что нет, мисс Касл. Она снова села на диван. — Что вам еще угодно? — Мне по-прежнему непонятно, кто такой Берк Дэмис. Он когда-нибудь рассказывал вам о своем прошлом? — Очень мало. Он откуда-то со Среднего Запада. Учился в нескольких художественных школах. — Он их не называл? — Если и называл, то я не запомнила. Вроде бы упоминал Чикаго. Он хорошо знает картинную галерею Чикагского института искусств. Но ее знают очень многие. — Где он жил до приезда в Мексику? — В Соединенных Штатах, в самых разных местах. Как и большинство из нас. — Вы имеете в виду большинство из здешних американцев? Она кивнула: — Это наш пятьдесят первый штат. Пожив в остальных пятидесяти, мы приезжаем сюда. — Мы знаем, что сюда Берк приехал из Калифорнии. Он не упоминал округ Сан-Матео или район Залива? — Некоторое время он жил в Сан-Франциско. Он хорошо знает Эль Греко в тамошнем музее. — В основном он говорил о живописи? — Он говорил обо всем на свете, — сказала Анна. — Кроме своего прошлого. Об этом он помалкивал. Говорил только, что жил трудной жизнью и что со мной он счастлив так, как до этого был счастлив в детстве. — Почему же тогда он так внезапно бросил вас? — Это очень трудный вопрос, мистер Арчер. — Знаю. И прошу меня извинить. Просто мне надо понять, как возникла в его жизни Гарриет Блекуэлл. — Не знаю, — вздохнула Анна. — Она появилась внезапно. — Он упоминал о ней до ее приезда? — Нет, они познакомились здесь. — Значит, до этого они не были знакомы? — Нет. Вы намекаете, что он ждал ее приезда или вышло что-то еще более мелодраматическое? — Ни на что я не намекаю. Я просто задаю вопросы. Вам случайно не известно, где они познакомились? — На вечеринке у Хелен Уилкинсон. Я там не была и не знаю, кого кому представляли и кто, так сказать, был агрессором. Я только знаю, что это была любовь с первого взгляда. — Она сухо добавила: — С ее стороны. — А что было с его стороны? Ее ясный лоб наморщился, на мгновение сделав ее почти уродливой. — Трудно сказать. Когда она появилась, он отшвырнул меня, как перчатку. Забросил работу. Проводил все время с ней. Неделю за неделей. А потом они вместе уехали. Но в те моменты, когда я видела их вместе — он жил здесь же, хотя я старалась с ним не сталкиваться, — у меня создавалось впечатление, что он не слишком влюблен. |