
Онлайн книга «Полосатый катафалк»
— У вас есть доказательства? — Доказательства — слишком сильное слово. Дело в том, как он на нее смотрел и как не смотрел. Мне показалось, что он холодно делает свое дело, хотя, может я и сочиняю. Она не сочиняла. Я хорошо помнил сцену в Малибу, когда Гарриет кинулась к нему через всю комнату. — По-моему, вы правы, мисс Касл. — Да? Но они разговаривали друг с другом совсем не как влюбленные. Как разговаривали мы с Берком, когда... были вместе. — Снова она наморщила лоб. — Они говорили о том, сколько у ее отца денег, какой красивый дом на озере Тахо. Больше ни о чем, — презрительно добавила она. — А что они говорили о доме на озере Тахо? — Гарриет описывала его так подробно, словно работала в фирме по продаже недвижимости. Может, я к ней несправедлива, но слушать это было тяжело. Она говорила о дубовых стропилах, об огромном камине, в котором можно зажарить быка, о том, какой роскошный вид на озеро открывается из окон. Самое грустное, Берк слушал эту рекламу с живейшим интересом. — Она не собиралась его туда свозить? — Вроде бы собиралась. Она, кажется, сказала, что это идеальное место для медового месяца. — Это самое ценное сведение, что я от вас получил, — сказал я. — Кстати, как вам удалось это услышать? Она смущенно подергала себя за одно из золотых колец-серег. — Я сболтнула лишнее. Но раз уж начала признаваться выложу все. Я подслушивала. Я не собиралась этим заниматься, но он приводил ее в студию несколько вечеров подряд, и все мои добрые намерения пошли прахом. Я хотела знать, о чем они говорят. — В ее голосе послышались иронические нотки. — Она говорила, что у папаши денег куры не клюют, что у него три дома, а Берк слушал развесив уши. Может, конечно, тяжелое детство дает о себе знать... — Самое смешное, что многие мошенники — выходцы из вполне респектабельных семей. — Он не мошенник. Он хороший художник. — Лично я не могу понять, кто он. И вам советовал бы не быть столь категоричной. — Я пыталась — последние недели. Но это так трудно, если... — Она беспомощно развела руками. — Мне бы хотелось посмотреть студию. Это возможно? — Если это вам как-то поможет... В дальнем углу двора, у забора, где ночевал «Фольксваген», высилось кирпичное строение с большим окном. Анна Касл открыла дверь и включила свет. В большой комнате с голыми стенами пахло дезинфекцией. Пол кафельный. Несколько явно неуместных здесь кресел, обитых свиной кожей. В углу кровать с матрасом. Единственным напоминанием об уюте были шторы на большом окне. — Он жил очень скромно, — сказала Анна. — Как монах в келье. — Снова явная ирония. — Конечно, когда он съехал, я убрала лишнее. Это случилось неделю назад, в прошлое воскресенье. — Но в Лос-Анджелес он вылетел в понедельник, так? — Наверное, последнюю ночь он провел у нее. — Они спали вместе? — В одном помещении — да. Не знаю уж, чем они там занимались. Я не выдержала только однажды. — Сложив руки на груди, исполненная решимости никогда больше не поддаваться слабости, она стояла словно маленький монумент. — Я раздета донага перед вами, мистер Арчер. Классический случай: домовладелица, влюбившаяся в жильца и получившая отставку. — Я вас в этом качестве не рассматриваю. — Как же еще меня можно рассматривать? — Удивитесь, когда услышите. Вы были замужем? — Однажды. Окончив Вассар, я вышла за поэта. Кому рассказать! Ничего хорошего из этого не вышло. — И вы отправились в изгнание, в Мексику? — Все гораздо сложнее. И я не так просто устроена, — отозвалась она, загадочно улыбнувшись. — Вам, наверное, трудно понять, какие чувства у меня вызывает эта страна. Древняя, как эти горы, новая, как Эдем. Это настоящий Новый Свет, и я рада быть частью всего этого. — И, не умея отвлечься от навязчивой идеи, добавила грустно: — Мне казалось, Берк думает так же. Я обошел комнату, заглянул в уборную. Чисто, прибрано и не за что уцепиться. Я вернулся к хозяйке. — Дэмис что-нибудь оставил? — Личных вещей — нет, если вы об этом. Когда он сюда приехал, у него не было ничего, и уехал он тоже налегке, если не считать кистей. — Он приехал совсем без вещей? — Поношенная одежда, и все. Я уговорила его сшить костюм в Гвадалахаре. Понятно, за мой счет. — Вы для него много сделали. — Nada. — Он вам что-нибудь оставил? — Мне ничего от него не нужно. — Ну хотя бы какой-то пустяк на память, сувенир? Она заколебалась. — Он оставил маленький автопортрет. Эскиз. Он хотел его выбросить. Я упросила дать мне. — Можно взглянуть? — Пожалуйста. Анна Касл заперла студию, и мы пошли назад в дом. В спальне на стене над гладко застеленной кроватью висел портрет в бамбуковой рамке, написанный в черно-белых тонах. Вещь была стилизована. Один глаз почему-то больше другого, но Берк Дэмис и в таком виде оставался собой. Из клубка перекрещивающихся линий он мрачно взирал на мир. Под его взглядом Анна снова сложила руки на груди, как бы принимая вызов. — Я хочу попросить вас об одолжении. О большом одолжении. — Вам нужен эскиз? — спросила Анна. — Я обязательно его верну. — Вы уже знаете, как выглядит Берк. Вы его видели, так? — Видал, но не знаю, кого именно. — Думаете, у него другое имя? — Похоже, он пользуется чужими именами — Берк Дэмис одно, Квинси Ральф Симпсон — другое. Он не пользовался при вас именем Симпсона? Она покачала головой. В глазах появилось ожидание. — В Мексику он приехал как Симпсон. Под тем же именем и вернулся в Штаты. Но человек, носивший это имя, погиб. Странно... — Как он погиб? — Она чуть подалась вперед. — Два месяца назад был заколот ледорубом — в городке неподалеку от Лос-Анджелеса. Цитрус-Хиллз. Берк не упоминал Цитрус-Хиллз? — Никогда. — Ее руки бессильно упали, как плети. Она взглянула на кровать и присела на нее. — Хотите сказать, его убил Берк? — Пока Берк — главный подозреваемый, точнее, единственный подозреваемый. Штаты он покинул вскоре после гибели Симпсона. Достоверно установлено, что он воспользовался его документами. — Кто такой Симпсон? — Маленький человек, мечтавший стать детективом. — Он следил за Берком? — В ее голосе было напряжение. Мертвец снова гулял по чердаку. Скелет выглянул из шкафа. |