
Онлайн книга «Ослепительный оскал»
Глава 1
Я увидел ее, поджидающую у дверей моей конторы. Она была коренастая, среднего роста. На ней был свободного покроя голубой жакет с голубым закрытым джемпером и накидка из голубой норки, которая не могла смягчить очертаний ее фигуры. У нее было широкое, сильно загорелое лицо и черные, коротко подстриженные волосы, еще больше подчеркивающие мальчишеские черты. Эта женщина была из тех, кто в половине девятого утра всегда на ногах, если только не были на ногах всю ночь. Пока я отпирал дверь, она стояла поодаль и смотрела на меня снизу вверх с видом ранней пташки, выбирающей себе червяка нужного размера. – Доброе утро, – сказал я. – Мистер Арчер? Не дожидаясь ответа, она протянула мне похожую на обрубок коричневую руку. Ее пожатие было крепким, как мужское. Освободив руку, она просунула ее под мой локоть, втолкнула меня в мою собственную контору и закрыла за собой дверь. – Очень рада вас видеть, мистер Арчер. Она уже начинала меня раздражать. – Почему? – Что «почему»? – Почему вы рады меня видеть? – Потому что... Давайте-ка сядем поудобнее, чтобы нам можно было потолковать. Не обладая шармом, она вызывала своей настойчивостью лишь тревогу. Она устроилась в кресле возле двери и оглядела приемную. Комната была небольшая и плохо обставленная. Женщина, видимо, отметила эти обстоятельства, но реагировала на это лишь тем, что крепко стиснула перед собой унизанные кольцами пальцы. На каждой руке было по три кольца, а в них большие бриллианты, которые выглядели настоящими. – У меня есть для вас работа, – сказала она, обращаясь к стоящей у противоположной стены продавленной софе, покрытой зеленой имитацией кожи. Ее манеры изменились. От девичьей живости она перешла к мальчишеской серьезности. – Это небольшое дело, но я хорошо вам заплачу. Пятьдесят в день достаточно? – Плюс расходы. А кто вас ко мне направил? – Никто. Да садитесь же! Ваше имя я знаю годы, просто годы. – Тогда у вас есть передо мной преимущество. Ее взгляд снова обратился ко мне. От небольшой экскурсии по моей приемной он немного состарился и утомился. Под ее глазами темнели коричневато-оливковые круги. В конце концов, она, может быть, и в самом деле не спала всю ночь. Выглядела она лет на пятьдесят, несмотря на свои девичьи и мальчишеские замашки. Американки никогда не стареют, они лишь умирают, и в глазах ее я прочел порочное знание этой истины. – Зовите меня Уной, – сказала она. – Вы живете в Лос-Анджелесе? – Не совсем. Но неважно, где я живу. Я скажу вам, что нужно делать, если вы хотите, чтобы я перешла к сути дела. – Если вы не перейдете, я этого просто не переживу. Ее твердый сухой взгляд ощупал меня почти осязаемо и остановился на моем рте. – Выглядите вы отлично. Но мне вы кажетесь каким-то голливудским. У меня не было настроения выслушивать комплименты. Грубоватость ее напряженного голоса, смесь заискивания и дурных манер беспокоили меня. Казалось, будто я говорил с несколькими людьми одновременно, и ни один из них не раскрывался до конца. – Это защитная окраска. Слишком разных людей приходится встречать. Она не покраснела. Ее лицо застыло на мгновение, и только лишь. Та ее часть, которая была несовершеннолетним юнцом, сделала мне замечание: – У вас случайно нет привычки перерезать горло своим клиентам? А то у меня есть кое-какой опыт в отбивании к этому охоты. – С детективами? – С людьми. А детективы тоже люди. – Вы сегодня просто начинены комплиментами, миссис. – Я же сказала: зовите меня Уной. Я не гордая. Могу ли я сказать вам, что надо сделать и что установить? Вы можете взять деньги и приняться за дело? – Деньги? – Вот. Она вынула из голубой кожаной сумочки банкноту и бросила ее мне с таким видом, словно она была использованным лезвием безопасной бритвы. Я поймал ее на лету. Это была стодолларовая банкнота, но я не стал ее убирать. – Задаток всегда помогает установить обстановку доверия, – заметил я. – Я, конечно, все же перережу вам горло, но сперва дам вам нембутал. Она мрачно обратилась к потолку: – И почему в этих краях все такие юмористы? Вы же не ответили на мой вопрос. – Я сделаю все, что вам угодно, если это не противозаконно и не лишено здравого смысла. – Ничего противозаконного я не предлагаю, – резко сказала она. – И обещаю вам, что смысл будет. – Это уже лучше. Я положил банкноту в бумажник, где она выглядела довольно одиноко, и открыл дверь кабинета. В нем стояло три кресла, а для четвертого места уже не было. Подняв венецианские шторы, я сел на вращающееся кресло за письменный стол. Кресло, на которое я указал ей, стояло возле стола напротив меня. Однако села она у стены, подальше от окна и света. Скрестив ноги в брюках, она вставила сигарету в короткий золотой мундштук и прикурила от золотой зажигалки. – Так вот, о работе, о которой я говорила. Мне нужно, чтобы вы последили за некоей особой, цветной девушкой, которая у меня работала. Она оставила мой дом две недели назад, точнее первого сентября. По-моему, это было к лучшему, так как я отделалась легким испугом, вот только она на прощание прихватила несколько моих безделушек. Пару рубиновых сережек и золотое ожерелье. – Застрахованные? – Нет. Они не особенно ценные. Я ценю их как память, понимаете? Она попыталась придать своему лицу задумчивое, затуманенное воспоминаниями выражение. – Судя по всему, это дело для полиции. – Я так не считаю. Лицо ее вытянулось и стало жестким, словно вырезанным из коричневого дерева. – Вы что, не хотите заработать? Вы же зарабатываете на жизнь, выслеживая людей. Я вынул из бумажника банкноту и бросил ее на стол. – Очевидно не хочу. – Не будьте таким нежным. Она выдавила улыбку на своих жестких губах. – По правде говоря, мистер Арчер, с людьми я круглая дура. Я чувствую себя ответственной за всех, кто бы у меня ни работал, даже если люди пользовались моими слабостями. Я испытывала к Люси настоящую привязанность, да и сейчас пожалуй, еще испытываю. Я не хочу создавать ей неприятности. У меня нет и мысли натравить на нее полицию. Все, чего я добиваюсь, – это получить возможность поговорить с ней и получить назад свои вещи. И я так надеялась, что вы мне поможете. |