
Онлайн книга «Ослепительный оскал»
– Они сами ко мне пришли. Я нашел Люси вскоре после пяти с перерезанным горлом. – С перерезанным горлом, вы сказали? – Да, именно так. Она лежала мертвая в своей комнате в мотеле. Мне пришлось объяснить, что я там делал. И естественно всплыло ваше имя – то, каким вы пользуетесь. – Почему они не явились сюда? – Я не сказал им, что вы в городе. Я подумал, что прежде, чем сообщить им это, мне нужно дать вам шанс выбраться на поверхность. Кроме того, мне самому интересно, за что я бьюсь и почему. – Болван! Они могли проследить за вами. – Болван – я запомню это слово! Я встал. – Для вас я еще не придумал соответствующего, но придумаю. – Куда вы идете? – В участок, дополнить свои показания. Чем дольше я буду тянуть, тем больше получу неприятностей. – Нет, вы этого не сделаете. Уна вскочила на ноги, бросилась к двери и загородила ее руками, как распятая марионетка. – Вы работаете на меня и не смеете меня впутывать. Я вынул из бумажника сотню и бросил ее к ногам. Уна подняла ее, беспокойно глядя на меня, опасаясь, что я сбегу. – Нет, пожалуйста, возьмите деньги. Я вам еще заплачу. – У вас нет такой суммы. Убийство стоит в ценнике на первом месте. – Я не убивала ее... вы... мистер Арчер. Я докажу свое алиби. – Телефонное алиби легко подстроить. – Я его не подстраивала, я не могла его подстроить. Я была здесь, в этой комнате. Спросите коридорную. Я выходила только днем. – Поэтому вы и говорите об этом так спокойно? – спросил я и потянулся к ручке двери. Своей холодной рукой она сжала мою. Банкнота упала на пол, как увядший зеленый лист. Прижавшись к двери и часто дыша, Уна не заметила этого. – Пойду, повидаюсь с коридорной, если она еще дежурит. – Заказ принимал портье. Я узнала его по голосу. – Хорошо, поговорю с портье. А потом мы разберем это дело детально. – Без фараонов? – Это зависит от вас. Посмотрим, насколько подтвердится ваша история. – Нет, оставайтесь здесь. Вы не можете со мной так поступить. Слова прерывались ее свистящим дыханием. Я повернул ручку и потянул на себя дверь. Уна села около двери и беззвучно заплакала. Раскинув ноги и открыв рот, она смотрела на меня в убийственном красном свете, а я смотрел на нее. Она издала какой-то невыносимый звук, похожий на скрежет металла. Я закрыл тяжелую дверь, обрубив звук. Портье, при виде меня, засиял от удовольствия. В его глазах я был счастливым путешественником, подруга которого снимала самый дорогой номер, носила леопардовое манто и, возможно, настоящие бриллианты. – Я занимаюсь делами мисс Ларкин, – сказал я. – Могу ли я посмотреть на счет? – Конечно, сэр. Он достал из ящика стола за своей спиной большую карточку и доверительно склонился над полированной крышкой конторки. – Надеюсь, мисс Ларкин не собирается проверять счет? Она очень щедро платит. Это помогает морально. Его голос понизился до робкого шепота. – Она, случайно, не из Голливуда? – Удивительно, что она вам это сказала. – О, она мне не говорила, я сам понял. Я узнаю настоящий класс. И, конечно, у меня был ключ. Он указал овальным ногтем на верх карточки. Уна дала в качестве своего домашнего адреса отеля «Рузвельт» в Голливуде. Под адресом стояли только три строчки: двенадцать долларов за номер, уплаченные вперед, 3,25 за телефонный разговор и 2,25 за обслуживание. – Она была здесь меньше полного дня, – сказал я мелочным тоном. – Три двадцать пять кажется многовато за телефонный разговор. Его маленькие усики поднялись к самым ноздрям. – О нет, все совершенно законно. Звонок был междугородный и совершенно личный. Я сам об этом позаботился. – А разве вы это не всегда делаете? – Нет, не всегда. Дневная телефонистка уходит в пять, а ночная приходит немного позже. Я сам был на связи, когда миссис Ларкин позвонила сюда. – В пять вечера? – Может быть на минуты две позже. Я как раз садился за коммутатор. Эта работа всегда доставляет мне удовольствие. – Вы уверены, что звонила сама миссис Ларкин? – О, абсолютно! Ее голос неподражаем. Она актриса определенного типа, характерная актриса. – Угадали, – сказал я. – Она характерная актриса в своем собственном жанре. И все же, трудно поверить, что простой телефонный звонок мог стоить столько денег. – Ну, спросите ее! Он был задет за живое – это было видно невооруженным глазом. – Идите и спросите у нее. – Миссис Ларкин не любит, когда ее беспокоят по таким будничным делам. Она держит меня для того, чтобы я освобождал ее от них. Но если звонок был в Детройт, то он мог стоить таких денег. – В Ипсалините, – выдохнул он. – Звонок был в таверну «Текумзе» в Ипсалините. Это ведь возле Детройта, не так ли? Я напустил на себя задумчивый вид. – Так кого же миссис Ларкин знает в Ипсалините? – Его фамилия Гарбольд. Она попросила его соединить с человеком по фамилии Гарбольд. Однако его пыл начал остывать. Он посмотрел на свою вазу с васильками, словно заподозрил, что среди цветов могли спрятаться вредные насекомые. – Ну конечно, Гарбольд. Почему же вы сразу не сказали? Тогда все в порядке. Миссис Ларкин скоро расплатится. Я нацарапал под счетом свои инициалы и быстро вручил ему счет. Уна оказалась проворнее, чем я думал. Я постучал к ней в дверь, но ответа не получил. Тут я испытал такое чувство, какое испытывает человек, чьи затруднения предвещают ему добрый удар по голове резиновой дубинкой. Леопардовое манто исчезло со спинки стула, спальня и ванная были пусты, как свисток. По примеру Уны, я вышел через запасной выход. В аллее позади отеля старуха в шали и поношенной черной юбке стояла, сгорбившись над мусорным баком. Она посмотрела на меня, показав лицо с сеткой бесчисленных морщин. – Леди в пятнистом манто выходила отсюда? Старуха вытащила что-то изо рта с провалившимися губами. Это была обглоданная косточка, которую она жевала. – Си, – ответила она. – Куда она пошла? Она молча указала косточкой в конец аллеи. Я вытащил из кармана мелочь и сунул в ее дрожащую руку. |