
Онлайн книга «Ослепительный оскал»
– Сколько денег должна я вам дать? – Сейчас об этом не беспокойтесь. – Почему вы должны доверять мне? – Вам бы любой стал доверять. Куда более удивительно, что вы мне доверяете. – Я немного разбираюсь в мужчинах, – ответил девушка. – Мой отец – хороший человек. И вы не похожи на этого Хэйса. – Вы с ним говорили? – Я присутствовала при его разговоре с миссис Синглентон. Все, что он хотел – это денег. И это было так... обнаженно. Мне пришлось пригрозить ему полицией, чтобы он ушел. До чего же жаль, ведь миссис Синглентон могла бы откровенно поговорить с вами, если бы он не испортил все дело. – А что именно могла она мне рассказать? – О всей жизни Чарли, – уклончиво ответила девушка. – Как выглядела эта негритянка? Я подробно описал Люси Чампион. Сильвия прервала меня прежде, чем я закончил: – Это она самая. Открыв дверцу, она принялась выбираться из машины. Все ее движения были мягкими и осторожными, словно каждое ее действие было опасной игрой. – Вы ее знали? – Да. Я хочу вам кое-что показать. Девушка ушла. Я закурил. Не успел я выкурить половины сигареты, как Сильвия вернулась и снова устроилась рядом со мной. – Вот это ее вещь. Она протянула мне мягкий темный предмет. Я включил верхний свет и осмотрел его. Это был женский тюрбан, связанный из черной шерсти с золотой ниткой. Внутри был пришит ярлык «Дениза». – Где вы его взяли? – Она была здесь два дня назад. – Хотела увидеться с миссис Синглентон? – Теперь я думаю, что да. Она приехала на такси в середине дня. Я срезала в саду цветы и увидела ее, сидящей в машине. Казалось, она вышла, а такси вскоре уехало. Какое-то время она стояла на улице и смотрела на дом. А потом, я думаю, она потеряла над собой контроль. – Это можно понять. – Дом впечатляющий, правда? Я окликнула ее, хотела спросить, что она хочет, но когда она увидела, что я к ней направляюсь, она просто побежала. Я подумала, неужели я похожа на людоедку-великаншу. Я крикнула ей, чтобы она не боялась, но она только быстрее побежала. Ее шляпа упала, а она даже не остановилась ее поднять. Вот как эта вещь очутилась у меня. – Вы не пытались ее догнать? – Как я могла? У меня в руках был огромный букет. Шофер увидел, что она бежит за ним, и затормозил. Во всяком случае, я не имела права ее останавливать. – Вы никогда не видели ее раньше? – Нет. Я подумала, что она туристка. Она была очень мило одета, и шляпа эта очень хорошая. Но все же, то, что она не остановилась, заинтриговало меня. – Вы обращались в полицию? – Миссис Синглентон не захотела. Я подумала, не спросить ли в «Денизе», но против этого она тоже возражала. – Вы знаете женщину, которая сделала эту шляпу? – Знаю. У нее магазин недалеко от побережья, возле отеля. – Здесь, в Эройо-Бич? – Конечно. Если бы вы ее расспросили, то она может быть сказал бы вам что-нибудь новое о мисс Чампион. – Вполне возможно. А почему вы сами не поговорили с Денизой? Неужели вы так боялись миссис Синглентон? – Нет. Девушка немного помолчала. – Вероятно, я боялась того, что могла услышать. Теперь я уже не боюсь. Видите ли, Чарльз убежал с женщиной. Она сообщила это с большой неохотой. – Мне кажется, я боялась, что эта девушка негритянка могла быть... другой его женщиной. – Похоже, что и мать его разделяет ваши опасения. К этому есть особые причины? – Не знаю. Она очень многое о нем знает, даже больше, чем может признаться самой себе. – Сильно сказано. – Это правда. Эти дофрейдистские женщины знали все, но никогда ни о чем не говорили, даже в мыслях. Вся их жизнь проходила в переодеваниях к обедам во всяких притонах. Так говорил мой отец. Он преподает философию в Брауне. – Кто была та женщина, с которой убежал Чарльз? – Высокая блондинка, очень красивая. Это все, что я о ней знаю. В тот вечер, когда он исчез, их видели вместе в баре отеля. Служащий на стоянке видел, как они уехали в машине Чарльза. – Это еще не означает, что он сбежал с ней. Больше похоже на похищение. – Нет, они все лето жили вместе. У Чарльза есть домик в горах на Скай-Роут, и эту женщину видели там с ним почти каждый уикэнд. – Как вы узнали это? – Я беседовала с другом Чарльза, который живет в том же каньоне. Это Горас Уилдинг, художник – вы, может быть, слышали о нем. Он был очень скрытен, но все же сказал мне, что видел там Чарли с этой женщиной. Может быть, вам стоит с ним поговорить? Как мужчине с мужчиной? Я включил свет и достал записную книжку. – Адрес? – Мистер Уилдинг, Скай-Роут, 2712. Телефона у него нет. Он сказал мне, что она красивая. Я повернулся и увидел, что Сильвия плачет. Она сидела спокойно, сложив руки на коленях, и по ее щекам текли слезы. – Я никогда не плакала! – с досадой бросила она, и уже без всякой досады проговорила: – Как бы мне хотелось быть такой красивой, как она. Как бы я хотела, чтобы у меня были светлые волосы. На мой взгляд, она была красивая и такая нежная, что, казалось, дотронься до нее – и палец пройдет насквозь. Ее фигура не заслоняла от меня огней Эройо-Бич. Между неоновыми огнями улицы с ажурными строчками огоньков магазинов высилось, подобно аэропорту, величественное здание отеля. За ним, словно маленький аэростат, поднималась луна, таща за собой световую дорожку по поверхности океана. – Если вы хотите быть блондинкой, то почему бы вам не обесцветить волосы, как это делают другие девушки? – спросил я. – Это бы мне ничего не дало. Он бы даже не заметил этого. – Вы влюблены в Чарльза? – Конечно. Она ответила таким тоном, будто каждая девушка должна была любить Чарли. Я подождал, и она продолжала: – Я полюбила его с первого взгляда. Вернувшись после войны из Гарварда, он провел с нами уикэнд в Провиденсе. Я в него влюбилась, но он в меня – нет. Я тогда была еще девочкой. Но он был мил со мной. Ее голос понизился до доверительного шепота. – Он читал со мной Эмили Диккинсон. Говорил мне, что хотел быть поэтом, а я думала: если бы я была Эмили Диккинсон! И учась в колледже, я часто мечтала, что Чарльз приедет за мной и женится на мне. Конечно, он этого не сделал. |