
Онлайн книга «Ослепительный оскал»
Доктор Беннинг сидел в неудобной позе на стуле у стены, со шляпой на коленях. Брейк с обычным видом флегматичной готовности разговаривал по телефону, стоявшему на письменном столе. – Я занят, разве вы не слышали? Пусть этим займется дорожный контроль. И я не занимаюсь дорогами уже двадцать лет. Он положил трубку и, словно бороной, провел рукой по волосам. Потом он сделал вид, будто только что заметил меня в дверях. – А, это вы. Решили почтить нас своим визитом. Входите и присаживайтесь. Док как раз говорил мне, что вы развели по этому делу бурную деятельность. Я сел рядом с Беннингом, который протестующе улыбнулся и открыл рот, собираясь заговорить. Но раньше, чем он успел это сделать, Брейк продолжал: – Учитывая положение вещей, давайте говорить прямо. Я работаю не на себя и приветствую помощь от частных сыщиков, граждан и кого угодно. Я рад, что вы прислали ко мне доктора. – Что вы думаете о возможности самоубийства? Мой вопрос Брейк отмел. – К этому я еще подойду. Вначале о другом. Если вы намерены заниматься этим делом, беседовать с моими свидетелями и вмешиваться во все происходящее, то мне нужно знать, какова ваша позиция и какова позиция вашего клиента. – Мой клиент от меня удрал. – В чем же заключается ваш интерес? Док говорил мне, что вы намерены выгородить этого парня Нерриса. – Так определенно я не говорил, – возразил Беннинг. – Но я согласен с мистером Арчером, что парень, вероятно, невиновен. – Это ваше мнение, Арчер? – Верно. Я бы хотел поговорить с Алексом. – Еще бы! Кстати, не наняла ли вас его мать? Чтобы водить меня за нос? – У вас мания преследования, лейтенант. Враждебность черной тенью медленно наползала на его лицо, подобно тени от черной тучи, проходящей над холмом. – Вы признаете, что считаете Нерриса невиновным. Так вы и раньше думали. Вы что, собираете улики, чтобы за них зацепился какой-нибудь адвокат? Или вообще собираете показания? Это мне надо знать. – Вообще собираю показания. Вчера меня наняла мисс Сильвия Трин. Она компаньонка миссис Синглентон. Услышав вторую фамилию, Беннинг подался вперед. – Это та женщина, у которой пропал сын? – Вот именно, – сказал Брейк. – На прошлой неделе мы провели насчет него обычное расследование. Потом мы нашли в вещах Чампион газетную вырезку о награде за сведения о нем. И теперь я пытаюсь сообразить, чем мог быть связан пропавший аристократ с зарезанной здесь в долине черномазой. У вас есть какие-либо соображения, док? – Я, собственно, об этом не думал. Прекрасно он об этом думал. – На первый взгляд кажется, что связь может быть только случайной. Некоторые из моих пациентов таскают с собой самые невероятные вещи, не имеющие к ним никакого отношения. А эмоционально неуравновешенные женщины часто связывают себя с людьми, о которых пишут в газетах. Брейк нетерпеливо повернулся ко мне. – А вы, Арчер? Что вы об этом думаете? Я посмотрел на длинное честное лицо Беннинга и спросил себя, достаточно ли хорошо он знает свою жену. Вводить его в курс дел насчет нее не входило в мои намерения. – Ничего такого, из-за чего вам стоило бы заряжать свой пугач. – У меня, между прочим, револьвер сорок пятого калибра, – заметил Брейк. – А чего добивается ваша клиентка? Мисс Трин, кажется? – Мисс Трин сообщила мне кое-какие детали исчезновения Синглентона. Я сообщил Брейку часть их, достаточную для того, чтобы удержать его в Белла-сити, подальше от Эройо-Бич. О блондинке я не упомянул. Утомленный моей сокращенной версией, Брейк то щелкал стальными наручниками, то играл бумагами в папке с надписью: «входящие». Беннинг слушал внимательно и очень нервничал. Когда я кончил, доктор стремительно встал, вертя в руках шляпу. – Извините меня, но я должен успеть до церкви забежать в больницу. – Спасибо за то, что вы пришли, – сказал Брейк. – Если хотите, можете осмотреть труп, но вряд ли вы найдете признаки колебания жертвы. Я никогда не видел самоубийц с перерезанным горлом без таких признаков. А также с таким глубоким разрезом. – Она в больничном морге? – Да, в ожидании вскрытия. Просто идите и скажите охраннику, что я вас послал. – Я состою в штате больницы, – напомнил Беннинг с кислой улыбкой. Он нахлобучил шляпу и боком двинулся к двери, неуклюже переступая длинными ногами. – Одну минуту, доктор. Я встал и протянул ему термометр, который дала мне миссис Неррис. – Термометр принадлежал Люси Чампион. Интересно, какие вы сможете сделать выводы. Он достал градусник из футляра и посмотрел его на свету. – Сорок один и семь. Да, температура впечатляющая. – У Люси не было вчера лихорадки? – Я этого не заметил. – А разве не положено измерять температуру пациентов? Он помолчал и ответил: – Да, теперь я вспомнил. Я измерял у нее температуру, она была нормальная. А с температурой сорок один и семь она бы долго не продержалась. – Она и не продержалась. Брейк обошел стол и взял термометр у Беннинга. – Откуда вы его взяли, Арчер? – У миссис Неррис. Она нашла его в комнате Люси. – Она могла подержать его над горящей спичкой, так ведь, док? Беннинг казался озадаченным. – А зачем? Это не имеет смысла. – По-моему, имеет. Может быть она пытается доказать, что у Чампион была горячка, и она покончила с собой в состоянии невменяемости. – Я этого не думаю, – сказал я. – Подождите-ка минутку. Брейк постучал ладонью по столу. – Чампион появилась здесь в первых числах месяца? – Как раз две недели назад. – Вот об этом я и думаю. Знаете, какая жара стояла тогда в долине? Сорок три градуса. Лихорадка была не у Чампион, а у этого проклятого города. – Разве может быть такое, доктор? – спросил я. – Разве могут эти термометры показывать температуру воздуха? – Конечно. Это сплошь и рядом случается. – Вот вам и ключ, – сказал Брейк. – И теперь я могу идти, – добавил Беннинг с тонкой улыбкой. Когда дверь за ним закрылась, Брейк откинулся на спинку стула и закурил сигарету. |