
Онлайн книга «Дело супруга-двоеженца»
Делла Стрит, стараясь дать Мейсону побольше времени, чтобы он успел сделать все, что собирался, сказала: – Извините, я испортила один чек, и мне пришлось выписывать новый. – Все в порядке, – сказал Мейсон. – Только сделай пометку на корешке. – Уже сделала. Делла Стрит протянула Болтону чек. Тот посмотрел на него и хотел положить в карман, но внезапно что-то сообразил и спросил: – Вы Перри Мейсон? – Он самый. – Адвокат? – Да. – Я и не знал, мистер Мейсон, что этот человек ваш родственник. – Я этого не говорил, – возразил Мейсон. – Я сказал: возможно, он мой родственник. – Ну а теперь, когда вы на него посмотрели, – спросил Болтон, – что вы об этом думаете? – У вас есть чек, а я думаю об этом достаточно много, чтобы организовать похороны. Болтон несколько секунд постоял в раздумье, потом сложил чек и сунул в карман. – Люблю иметь дело с практичными людьми, – сказал он. – Так что же вас интересует, мистер Мейсон? – Где жил Гиллетт? Вы говорите, у него где-то здесь была хижина? – Да, да, маленькая хижина, примерно в двух милях отсюда… Хотите взглянуть? – Хочу. – Мне нужно предупредить жену, чтобы присмотрела здесь, – сказал Болтон. – Подождите минуту, я ей скажу, и мы пойдем. – У вас есть ключ? – спросил Мейсон. – Я же исполняю обязанности общественного администратора, а родственники покойного пока не появились. – У него было какое-нибудь имущество? – На похороны не хватает. Вы ведь хотите все осмотреть, правда? – Прежде всего, – сказал Мейсон, – я хотел бы установить истинную личность покойного. – Конечно, конечно, – согласился Болтон. – Вы вложили триста пятьдесят долларов. Вам нужно что-то взамен. Я же не вчера родился, мистер Мейсон, и не завтра помру. Вы здесь посидите минутку, а я скажу жене, чтобы подежурила в конторе. Не то чтобы я чего-то ожидал. Правда, один парень по имени Джонс тяжело болел, но, похоже, выкарабкается. Бабка Харпер довольно слаба, но еще скрипит. Женщина в здешней частной больнице вот-вот отойдет… Просто удивительно, какое странное время выбирают иногда люди, чтобы умереть, мистер Мейсон. Обычно в два-три часа утра у меня бывает сразу по нескольку вызовов… Ну, вам это неинтересно. Вам нужно взглянуть на хижину. Сейчас я предупрежу жену, и мы пойдем. Болтон снова засеменил к двери и исчез. – Получили, что хотели? – спросила Делла Стрит. Мейсон показал ей отпечатки пальцев. – И что они доказывают? – Не имею ни малейшего представления. – Думаете, полиция доберется сюда? – В полиции, – сказал Мейсон, – сидит народ упрямый и дотошный, старательный и сообразительный. Но вполне вероятно, что в отношении Гормана Гиллетта мы их здорово обскакали. – А как вы собираетесь узнать то, что вам нужно? – Используем местный источник информации. – То есть Болтона? – Да, его. Дверь открылась, и вошел Болтон, на ходу натягивая пальто и позвякивая ключом на цепочке, который был прикреплен к металлическому кружку с номером. – Я еще не проводил официальной описи, – сообщил он. – Просто так, оглядел все вокруг. Ну ладно, пойдемте, может быть, что-нибудь и наведет вас на мысль о том, кем он был на самом деле. – Можно поехать в моей машине, – предложил Мейсон. – Она стоит у входа и готова в путь. – Прекрасно, – согласился Болтон. – Нужно проехать четыре квартала по главной улице, потом повернуть направо и… там небольшой подъем, но, правда, он может оказаться скользким. Дороги развезло после дождя. Мисс Стрит не волнуется? – Мисс Стрит не волнуется, – сухо ответил за нее Мейсон. – Вот и хорошо. А то некоторые женщины, знаете ли… Болтон хотел сесть на заднее сиденье, но Мейсон предложил: – Мы можем сидеть втроем впереди. Я включу обогреватель, и машина сразу нагреется. Делла Стрит, передвигаясь уверенно и грациозно, села в машину, скользнув на середину переднего сиденья. Болтон уселся рядом и одобрительно посмотрел на нее поверх очков. Мейсон завел машину и, проехав четыре квартала по улице, спросил Болтона: – Здесь поворачивать направо? – Поверните направо, потом нужно пересечь мост через речушку, и дальше будет небольшой склон. Не пытайтесь бороться с дорогой, и все будет в порядке. Пусть колеса себе крутятся. – Спасибо, – поблагодарил Мейсон. Машина двинулась по грунтовой дороге, протарахтела по деревянному мостику и стала медленно подниматься вверх. Через пару минут Болтон вздохнул с облегчением и откинулся на спинку сиденья. – Вижу, мистер Мейсон, вам приходилось ездить по горным дорогам. Я не зря спросил про мисс Стрит: честно говоря, сам немного волнуюсь, когда еду по этим дорогам в машине с городским водителем. – Теперь вы успокоились? – поинтересовался Мейсон. – Вполне. Видно, горные дороги для вас не впервой? – Как умер Гиллетт? – спросил Мейсон. – Отчего? – По медицинскому заключению, закупорка сосудов. – А вы знаете врача, который лечил его? – Ну как же! Старый док Карвер – Эвальд П. Карвер. – Он как-то по-птичьи склонил голову набок, взглянул на Деллу Стрит, потом снова на Мейсона. – Конечно, мистер Мейсон, поскольку вы платите наличными, мы стараемся вас ублажить. Только вы себе представляете, что здесь являет собой лечащий врач? – Врач, который присутствовал при смерти больного? – предположил Мейсон. – Ну, это не обязательно, – пояснил Болтон. – Видите ли, не так-то просто провести здесь расследование скоропостижной смерти, и слова «лечащий врач» могут многое означать. Например, если вы идете к врачу или врач идет к вам и у вас оказывается больное сердце и он вас вылечит, а потом вы умираете, то нет нужды разрезать вас и копаться в ваших внутренностях, что очень мешает работникам похоронного бюро. После вскрытия тело трудно забальзамировать. Некоторые, правда, умеют делать вскрытие – после них еще есть с чем работать. А другие, так те перерезают артерии и вообще кромсают все как попало, так что и бальзамировать уже нечего. |