
Онлайн книга «Дело супруга-двоеженца»
– У него все было по-простому, – объяснил Болтон. – Я вижу, – отозвался Мейсон. Адвокат остановился в углу комнаты, где стояло несколько сколоченных вместе ящиков, образуя самодельный шкаф, забитый десятками потрепанных журналов. – Какие-нибудь документы, письма были? – поинтересовался Мейсон. – Никаких писем. Вообще ни одного написанного на чем-либо слова. Я не уверен, что у него была ручка. Вот огрызок карандаша где-то валялся. Журналы были как попало запиханы в шкаф, сбитый из ящиков. Мейсон пододвинул стул и принялся просматривать их. – Ему их приносил посыльный из магазина подержанных журналов, – пояснил Болтон. – Он их брал, когда они уже стоили гроши. Мейсон продолжал копаться в журналах. Истории в них, казалось, были предназначены для того, чтобы удовлетворить скрытую страсть к преступлениям. От них так и разило смертью. Болтон, догадываясь, о чем думает Мейсон, сказал: – Это было его любимое чтиво. Гиллетт предпочитал убийства. Что до меня, то я люблю детективные романы. Моя жена – та обожает про путешествия… Вот так – каждому свое. – А вот что-то другое, – заметил Мейсон. Он вытащил из кучи «Сэтердей ивнинг пост» двухлетней давности. – Вот-вот, – сказал Болтон, – я его тоже видел, когда составлял опись. Это у него единственный нормальный журнал. Мейсон стал просматривать журнал, внезапно остановился, но, поймав на себе взгляд Болтона, спокойно долистал его до конца и небрежно бросил в общую кучу. – А что еще? – спросил он. – Говорите, он питался вяленым мясом? – Только его и ел. – А из чего он стрелял оленей? – Я так и думал, что вы спросите. – У него было ружье? – поинтересовался Мейсон. – Ага, – кивнул Болтон. – Отличное ружье, он его и смазывал, и чистил. На нем не было ни пылинки, ни пятнышка ржавчины. – Где же это ружье? – спросил Мейсон. – Я его отнес к себе для сохранности, – ответил Болтон. – Ружье очень хорошее. Кто знает, что могло бы с ним случиться… я и решил, что в крайнем случае это будет плата мне за похороны. – Что ж, – заметил Мейсон, – если наследников не отыщется, оно и должно быть у вас, ведь так? – Знаете что, мистер Мейсон, – сказал Болтон, – вы отличный юрист. У вас юридический склад ума. Ей-богу, хорошо, если бы вы купили себе здесь хижину и приехали бы сюда жить. Вы бы поладили с местным народом, уверен. – Интересная мысль, – заметил Мейсон. – Когда-нибудь, когда у меня будет больше свободного времени, я хотел бы иметь здесь хижину, чтобы проводить отпуск и выходные. – Лучшее место на земле! – восхищенно заметил Болтон. – Люди приезжают сюда, стоя одной ногой в могиле, и живут, живут, живут… черт возьми, уж кто-кто, а я-то это знаю! Сколько раз они меня надували: выздоравливали… а я оставался без заработка… Будете еще что-нибудь смотреть? – Вроде нет, – сказал Мейсон. – Думаю, вы переписали все. – Вообще-то да, – ответил Болтон. – Когда у меня покойник, которого не на что похоронить, я уж стараюсь ничего не упустить. – А денег у него совсем не было? – спросил Мейсон. – Около семнадцати долларов наличными вон в той жестянке из-под кофе, и это все. – Ни писем, ни открыток, свидетельствующих, что кто-то писал ему или интересовался им? – Ничего. – Прежде чем мы уедем отсюда, я принесу из машины свой портфель. Там есть одна штука, которую я хочу вам показать. – Ладно, – сказал Болтон. – Давайте все пойдем к машине и… – Нет, – возразил Мейсон. – Эта керосиновая лампа очень яркая, а вам может понадобиться хорошее освещение. – Я принесу портфель, – сказала Делла Стрит, выходя из хижины и через минуту возвращаясь с портфелем Мейсона. – Так вот, – сказал Мейсон, – вы говорили, что время от времени к Горману Гиллетту приезжал молодой человек. Вы говорите, что вы его видели? – Конечно, видел. – А узнали бы, если бы увидели еще раз? – Думаю, да. – И по фотографии? – Смотря какая фотография. Одни фотографируются так, что их можно узнать сразу, а других ни за что не узнаешь. Может, тут дело в людях, а может, и в фотографиях, не знаю. Мейсон достал из портфеля снимок Фрэнклина Гиллетта и протянул его Болтону. Болтон задумчиво посмотрел на фотографию, потом подвинул ее поближе к лампе и держал так, что яркий свет падал прямо на снимок. – Трудно сказать, – произнес он наконец, – потому что она не цветная, а, по-моему, чтобы кого-то узнать, нужен цвет. Но знаете ли, мистер Мейсон, сдается мне, что это он и есть. – Что ж, – сказал Мейсон, – я хотел бы знать наверняка, но… – Похож, очень похож. Послушайте-ка, Хай Ловелл сейчас на бензоколонке, будет там до половины двенадцатого. Он-то как следует разглядел парня и любопытный до чертиков. А потом, есть еще Эзра Хонкатт, который нашел тело. Он живет примерно в миле от дороги. – Можно с ним поговорить? – спросил Мейсон. – Он, наверное, уже лег спать, но если вам нужно поговорить с ним, то можно. – Мне нужно. – Ну, поехали, – сказал Болтон. Они погасили керосиновую лампу. Болтон запер хижину, и Мейсон повел машину вверх по дороге, пока не остановился у дома, указанного Болтоном. – Давайте-ка я подниму его, – сказал Болтон. – Народ тут вроде как подозрительно относится к чужим, особенно ночью. Болтон вылез из машины, прошел несколько футов вперед и, повысив голос, крикнул: – Эй, Эзра! Почти сразу же из хижины отозвался резкий, похожий на кудахтанье голос: – Это ты, Мэнни? – Да, я. – Чего тебе надо? – Поговорить. – Кто с тобой? – Мужчина и девушка. – Кто такие? – Из города. – Не желаю разговаривать. – Поговори, поговори с ними. Он мужик что надо. А девчонка так прямо красотка. |