Онлайн книга «Дельта-фактор»
|
— Вы давно уже должны были что-то предпринять. — Вы заметили военных? — насмешливо спросила девушка. — В прошлом это сезонные рабочие, необразованные, даже преступники. Теперь у них власть и они ретиво следят за тем, чтобы приказы сеньора Ортеги выполнялись. Это напоминает Германию, после того как Гитлер пришел там к власти. Я кивнул: — Да уж. Роза внимательно смотрела на меня. — Возможно, скоро придет их время. — Возможно, — сказал я. — Тебе удалось связаться с Артом Кифером? — Да. Он как раз должен выйти на связь. Я передала ему ваше сообщение. — Она взглянула на часы. — Я думаю, вы должны переговорить с ним прямо сейчас. — Роза повернулась на каблучках и обернулась через плечо. — Сюда, пожалуйста. Передатчик был мастерски замаскирован каким-то умельцем в стропила, поддерживавшие старый каретный сарай за домом, который Роза называла гаражом. Он был так искусно спрятан, что целая команда опытных профессионалов могла бы неделю разыскивать его, но обнаружить только в том случае, если бы им крупно повезло. Антенна была утоплена в сердцевину бревна, а электричество подавалось через домашнюю электросеть. Роза показала мне четыре якобы использованных аккумулятора, небрежно разбросанных на полу; но на самом деле они были полностью заряжены на случай перебоев с электричеством. Старые автомобильные покрышки и детали машин действительно придавали всему здесь сходство с заброшенным гаражом, отвлекая чье бы то ни было неуместное любопытство. Я включил приемник и настроился на нужную частоту. — Не больше пяти минут, сеньор, — предупредила Роза. — Правительство содержит целую команду, которая проверяет все каналы. Мы не можем позволить себе, чтобы нас засекли. Я махнул рукой в знак согласия и начал общаться с Ар-том, используя старый код Кисслера. Роза нахмурилась, вслушиваясь и не понимая, что я говорю, как, впрочем, не понял бы и любой другой посторонний. Но Арт все понимал. — Морган, — сказал я. — Продолжай, приятель. — Ты связался с Джолли в Нью-Йорке? — Так точно, — ответил Арт. — Ты там что-то замутил. Парень просто из штанов выпадает от страха, но все-таки постарался разузнать. — Ну и каковы результаты? — Все, что он сделал, — попытался разнюхать кое-что о Бернис Кейс и Вайти Тэссе. Кое-где на границе порасспрашивал о Гормане Ярде, и тут начался настоящий переполох. Джоуи Джолли понял, что ниточка тянется от Вайти, поэтому собирается выйти из игры. Он знает еще что-то, но ему нужно укрытие. Я рассказал, как добраться до меня. Если ему это удастся, я придержу его до тех пор, пока ты не поговоришь с ним. — Он сказал, что ему известно? — Только намекал. Кажется, он выяснил, почему был убит Горман Ярд. — Черт! — вырвалось у меня. — Ему повезет, если он сумеет ускользнуть от Вайти Тэсса. Я связался с парой друзей, и они сообщили, что Тэсс обеспокоен до такой степени, что готов мобилизовать все свои силы. Что мне теперь делать? — Добудь Джолли и вцепись в него как следует, — распорядился я. — Будет сделано. У вас все в порядке? Я увидел, как Роза нетерпеливо постукивает по часам, и сказал: — Кое-что вырисовывается. Я перезвоню. — Понял, конец связи. — И Арт отключился. Я выключил питание, сошел с нужной частоты и спрятал передатчик на прежнее место. Снаружи я вновь почуял этот запах. Опасность притаилась поблизости. Когда мы вошли в дом, я закрыл дверь и обернулся к Розе. — Хуан Фусилла? — спросил я. — Через несколько минут, — ответила она. — Это было трудно устроить, но все-таки он придет. — Точно? — Наверняка. Он чует, когда ему светят деньги. — Что ты ему сказала? Роза посмотрела на меня с легкой понимающей улыбкой: — Деньги, разумеется. В любви к которым коренится все зло. — Кто я такой для него? — Один из многих, кто заинтересован в том, чтобы передать кое-что запрещенное обитателям Роуз-Касл. Здесь это процветающий бизнес, сеньор. — Что именно? — Все как обычно. Табак, алкоголь, наркотики. Записки. Это выгодное занятие для охранников. — Их ловят? — Никто не дает себе труда расследовать подобные вещи. Это принятый порядок. Коррупция порождает коррупцию. Так как в нее вовлечены все, вряд ли им на руку менять сложившуюся систему. — Роза опять нетерпеливо взглянула на часы. — Он должен уже быть здесь. Словно услышав ее слова, в дверь тяжело постучали. Роза опять погасила свет, впустила посетителя и тогда зажгла лампу. Хуан Фусилла оказался коротким, полным человечком, которому перевалило далеко за сорок, с подвижными складками вокруг глаз, придававшими ему хищное выражение. Он представился с налетом официальной надменности и сел на стул, тщательно игнорируя меня, вытащил из кармана серебряную коробочку, зажал в тонких губах черную зловещую сигару и закурил. — А теперь, сеньор, — начал он, — Роза сказала, что у вас есть ко мне дело, которое вы хотели бы обсудить. Я намеренно секунд на десять задержался с ответом. Фусилла нервно облизывал губы и теребил свою сигару. Наконец я сказал: — Если мне придется подыскать кого-нибудь другого, забудь об этом. Его убеждающая улыбка была столь же быстрой, сколь и фальшивой. — Вам не придется больше никого искать, сеньор. Я могу все устроить... — Какова оплата? Он было красноречиво приподнял плечи, но я резко оборвал его: — Не тяни время, приятель. Мне некогда торговаться по мелочам. Просто выкладывай как есть. Если меня устроит, может, я соглашусь. Если нет... имеются и другие способы. Его высокомерие как рукой сняло. Он смиренно качнул головой: — Обычно пятьдесят на пятьдесят, сеньор... — На этот раз пусть будет шестьдесят на сорок, я, разумеется, получаю большую часть. — Но, сеньор... — Когда я рискую, то знаю зачем. Если после сделки кто-то попытается надуть меня, гарантирую, что он от меня не уйдет. Это не любительский спектакль. Ну что, по рукам? Фусилла закряхтел в облаке сигаретного дыма и кивнул. — Условия тяжелые, но, может, сделка окажется выгодной. — Он посмотрел на меня прищурившись. — Вы можете достать то, что необходимо? — Что угодно, — ответил я. — Что нужно? — Сейчас в дефиците кое-какой... наркотик. На других рынках цены на него возросли, здесь его, понятно, не хватает. Вот если бы вы могли устроить... |