
Онлайн книга «Дело о двойняшке [= Дело о двойнике дочери ]»
– Ты думаешь попытаться ее расколоть, Перри? – поинтересовался детектив. – Ты теряешь время. Я считаю, что она говорит правду. – Ее беспокоит что-то связанное с Гламис. – Естественно. Гламис – незаконнорожденный ребенок. Хотя Нэнси Джилман и заявляет, что всегда жила так, как хотела, не особо придерживаясь общепринятых правил, она понимает, в какое положение поставила Гламис. – Может, это объясняет ее реакцию. Может, нет, – кивнул Мейсон. – Но тут что-то не так. Послушаем, что думает Картман Джаспер. Попроси его зайти ко мне, когда он закончит. Если Нэнси не желает со мной ничего обсуждать, пусть идет домой. Насколько я понял, она торопилась. Мейсон и Делла Стрит вернулись к себе в контору. Через двадцать минут в дверь постучал Картман Джаспер. Он держал в руке графики, начерченные машиной. – Что вы думаете? – поинтересовался Мейсон. – Она говорит правду – что касается дела. Она не была знакома с Верой Мартель, ее не шантажировали, но она лжет насчет Гламис Барлоу. – Вы хотите сказать, что Гламис Барлоу – не ее дочь? – уточнил Мейсон. – Не знаю. Мне необходимо составить новый список вопросов касательно Гламис и задать их, чтобы докопаться до правды. Но что-то связанное с Гламис вызывает эмоциональную реакцию. – Вам известно, что Гламис – незаконнорожденный ребенок? – Пол Дрейк сообщил мне, но я не считаю, что это объясняет ее реакцию. Наверное, есть что-то еще. Как только Нэнси Джилман слышит о дочери по имени Гламис Барлоу, она начинает волноваться. Мейсон нахмурился. – Предположим, Гламис – не ее дочь? – произнес вслух адвокат. – Не исключено, – кивнул Джаспер. – Прекрасный повод для шантажа, – заметил Мейсон. Глава 15
Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета. – Черт побери, Пол, с этим делом что-то не так, – обратился он к сыщику, сидевшему в кресле для клиентов. – Кто-то снял со счета в банке десять тысяч долларов. Ровную сумму – десять тысяч. Они предназначались шантажисту. Снять такую сумму и не оставить следов просто невозможно. – Но деньги раздобыли, и следов не осталось, – возразил Пол Дрейк. – Я исследовал все возможности. – Я сижу на верхушке вулкана. Десять тысяч долларов лежат в моем сейфе, – продолжал Мейсон. – Вероятно, эти деньги являются доказательством. С ними нужно что-то делать. Я не собираюсь предавать клиента, но я также не хочу, чтобы меня обвинили в сокрытии улик. Я думаю связаться с полицией и сообщить им, что я нашел эти деньги. Если полиция выяснит, что десять тысяч долларов находятся у меня, до того, как я поставлю власти об этом в известность, я окажусь в крайне неприятном положении. Я иду по тонкому льду, оставляя деньги у себя. – Тогда почему ты до сих пор не позвонил в полицию? – Я не намерен предавать клиента, Пол. Я обязан выяснить, откуда появились эти деньги, перед тем как что-то предпринять. Твои ребята раскопали, чем занималась Вера Мартель в последнюю неделю перед смертью? Дрейк кивнул. – Я уже потратил кучу денег на расследование, – сказал он. – Практически никто ничего не знает. Она работала по нескольким делам. Отсутствовала у себя в конторе два дня, но это было за десять дней до смерти. – Куда она ездила? – заинтересовался Мейсон. – Понятия не имею, – признался Дрейк. – Мы не смогли выяснить. – Выясните, – приказал Мейсон. – У нее в сумочке нашли кредитку на приобретение авиабилетов и несколько кредиток на бензин. Дай задание своим людям. Где использовались кредитки на бензин? Куда она летала? Прямо сейчас принимайся за дело. – Она уезжала за десять дней до тринадцатого, – запротестовал Дрейк. – Черт побери, плевать мне, когда это было! – взорвался Мейсон. – В деле чего-то не хватает, и я хочу до этого докопаться раньше полиции. Представь, в каком я окажусь положении, если полиция… Зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку. – Звонит Мьюриель, шеф, – сообщила секретарша. – Она плачет и очень расстроена. – Не вешай трубку у себя на столе, Делла, – велел Мейсон. Мьюриель оказалась настолько расстроена, что ее было сложно понять. Она постоянно всхлипывала. – Мистер Мейсон, я… я вас предала. Я – предательница. – Постарайтесь выразить все как можно более четко и сжато, – попросил Мейсон. – У нас мало времени. Что вы сделали? – Полиция… применила ко мне то, что называется «третьей степенью» [2] . Они отвезли меня в окружную прокуратуру и чуть ли не пытали. Они угрожали мне и… и я им все рассказала. – О деньгах? – уточнил Мейсон. – О деньгах, – подтвердила девушка. – Что вы о них рассказали? – Все. – Что еще? – Я открыла им все, что мне известно. – Об исчезновении вашего отца? – Да. – О том, как вы звонили мне? – Все, мистер Мейсон… Я не понимаю, почему я это сделала… Они давили на меня. Это было словно удары молотка по голове – бум, бум, бум. Постоянные, непрекращающиеся… – Когда это произошло? – Сразу после того, как закончилось слушание в суде. Меня забрали и отвезли в окружную прокуратуру. – Почему вы не отказались ехать с ними? – Мне не представилось возможности. С одной стороны ко мне подошла женщина-полицейский, с другой – мужчина. Они сказали: «Пройдите сюда, пожалуйста. С вами хочет поговорить окружной прокурор». И так я оказалась у них… Они точно знали, какие методы использовать, а я им все выболтала. – Вы сейчас находитесь под стражей или вас отпустили? – уточнил Мейсон. – Отпустили, но вручили повестку о явке в суд. Мне завтра придется давать показания, мистер Мейсон. Я ДОЛЖНА ВЫСТУПИТЬ СВИДЕТЕЛЬНИЦЕЙ ПРОТИВ ПАПЫ! О, мистер Мейсон, все ужасно! Я не представляю, что делать! – Не отчаивайтесь, – попытался успокоить ее Мейсон. – Пусть у вас не появляются идеи прыгнуть с моста в реку или принять горсть снотворного. Да, вам вручили повестку. Да, вам придется давать показания. Вы это сделаете. Прекратите беспокоиться. Примите две таблетки аспирина и расслабьтесь. |