
Онлайн книга «Дело о поющей юбочке»
— Почему вы спрашиваете? — Джордж Анклитас утверждает, что да. Его компаньон Хитрец Маркус, тоже. — Хитрец Маркус! — в гневе воскликнула она. — И он туда же. Как только я появилась в «Большом амбаре», он сразу же начал ко мне приставать, намекая, что, если я хочу остаться на работе и получить большое жалование, мне следует сотрудничать с людьми, которые мне могут в этом помочь и… — Меня не интересует Хитрец Маркус, — перебил Мейсон. — Я говорю об Эллисе. — Эллис… как мне кажется, он был мной… ну, очарован. — А вы? Вы давали ему повод? — настаивал Мейсон. — Старалась его поощрять какое-то время. В этом заключалась часть моей работы. Я… В дверь постучали. Элен Робб удивленно посмотрела на Мейсона, а потом спросила: — Кто там? — Полиция, — послышался голос лейтенанта Трэгга. — Откройте, пожалуйста. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов. — Ну вот, — сказал Мейсон. Элен Робб быстро застегнула пуговицы. Мейсон подошел к двери, открыл ее и улыбнулся Трэггу: — Как поживаете, лейтенант? — Вы?! — воскликнул Трэгг. — А вы кого ожидали здесь увидеть? Трэгг глубоко вздохнул. — Да, наверное, мне следовало предполагать, что вы окажетесь здесь. Где Элен Робб? — Я — Элен Робб. В чем дело? Девушка сделала шаг вперед. Трэгг оценивающе осмотрел ее. — Вы знакомы с Хелманом Эллисом из Ровены? — спросил лейтенант. — Да. И что? — А с его женой, Надин? — Да. — У вас были какие-то проблемы с миссис Эллис? — Минутку, — перебил Мейсон. — До того, как вы завалите мою клиентку вопросами, давайте уясним, к чему вы клоните? — Не притворяйтесь, Мейсон. Вы не знаете в чем тут дело? Тогда зачем вы здесь, если не в курсе? — Подаю иск от имени мисс Робб, называя ответчиками Джорджа Анклитаса и его компаньона, в связи с тем, что Анклитас поставил мисс Робб синяк под глазом, выгнал ее на улицу в одной рабочей одежде, чуть ли не в чулках, не позволив ей забрать свои вещи из шкафчика и комнаты в мотеле. Если вас, мистер Трэгг, интересуют все детали, я только что подготовил необходимые документы у себя в конторе и привез их сюда на подпись мисс Робб. — Мы обыщем комнату, — заявил Трэгг. — А ордер у вас имеется? — Да. Вот взгляните. — А что вы ищите? — поинтересовался Мейсон. — Орудие убийства, если вам это неизвестно. — А кого убили? — спросил Мейсон. Трэгг улыбнулся и покачал головой. — Послушайте, — заявила Элен Робб. — Вам не удастся… — Замолчите, Элен, — приказал Мейсон. — Говорить буду я. — Это вам так кажется, — ответил Трэгг. — Вы нас покидаете. — Только после того, как вы закончите обыск. — Осмотри тут все, — приказал Трэгг полицейскому в штатском, приехавшему вместе с ним. Лейтенант опустился на кровать и перевел взгляд с Мейсона на Элен Робб. — Вам, несомненно, повезло, мисс Робб, что мы застали здесь вашего адвоката. А теперь давайте взглянем на бумаги, которые вы только что подписали. Мейсон открыл портфель, вынул исковое заявление и протянул Трэггу. — Пожалуйста, господин лейтенант. Трэгг внимательно изучил подпись Элен Робб. — Похоже, что она только что их подписала, — заметил лейтенант. — Не исключено, что… — Лейтенант, — позвал полицейский в штатском. Трэгг повернулся. — Сюда. Трэгг встал и уставился на револьвер в чемодане. — Так, так! — воскликнул он. — Что это такое? — Я не знаю, — ответила Элен Робб. — Это револьвер, который я обнаружила среди своих вещей после того, как уехала из заведения Джорджа Анклитаса. — А когда вы оттуда уехали? — Во вторник вечером. — И вы обнаружили его среди своих вещей сегодня утром? — Да. — И что сделали? — Давайте не будем отвечать ни на какие вопросы касательно револьвера, — заявил Мейсон. — Вначале необходимо выяснить, почему лейтенант Трэгг так им заинтересовался. — Потому что это револьвер тридцать восьмого калибра системы «Смит и Вессон». Мне необходимо знать о нем все. — Моя клиентка обнаружила его среди своих вещей и рассказала мне об этом, как только нашла его. Я посоветовал ей оставить оружие там, где оно находилось. — Она ничего о нем не знала — о том, откуда он взялся или еще что-то? Это не ее револьвер? — Все правильно. Она просто нашла его у себя в чемодане. Очевидно, кто-то подложил его туда. — Очень мило, — саркастически заметил Трэгг. — Как повезло Элен Робб, что у нее есть адвокат, представляющий ее интересы. Какое счастливое совпадение, что вы оказались здесь. — Так почему этот револьвер так важен? — настаивал Мейсон. — Мы расскажем вам об этом немного позднее, — сказал Трэгг. — Тогда разрешите мне дать вам совет, — обратился к нему Мейсон. — Не высовывайте свою шею слишком далеко, Трэгг, и не делайте никаких заявлений об этом револьвере, пока вы не знаете точно, о чем говорите. — Что вы имеете в виду? — Я думаю, что вы вскоре обнаружите, что этот револьвер не имеет абсолютно никакого отношения к вашему делу. — Что означает — абсолютно никакого значения? — Именно это и означает. Я не могу раскладывать вам все по полочкам. Я просто даю вам лично дружеский совет, господин лейтенант. — Спасибо, — сказал Трэгг. — Наверное, я не удержался бы на работе, если бы не ваши дружеские советы лично мне, мистер Мейсон. — Это может оказаться значительно более важным, чем вам представляется в настоящий момент. — Почему? Что вам известно? — Пока очень мало. Однако, не исключено, что больше, чем моей клиентке. |