
Онлайн книга «Невыносимая жара»
— А именно? — Он массировал мне плечи, чтобы утешить после того, как его жена кричала на меня. Иногда обнимал, гладил по волосам. Это меня очень успокаивало. Он был таким ласковым. — Сколько вам лет, Агда? — Двадцать один. — Вы не спали с Мэтью Старром? — Вы хотите сказать — занимались сексом? Skit nej! [99] Это было бы неприлично. Во время разговора Никки с няней Старров в комнате наблюдения, очевидно, немало посмеялись. Рук и Тараканы продолжали смеяться и на рабочем месте. — Ну, как вам Агда? — спросил Таррелл. Рук подумал и ответил: — Похожа на шведскую мебель. На нее приятно смотреть, однако не хватает кое-каких важных деталей. — Мне больше всего понравился рассказ о том, как этот мужик чуть ли не лазал к ней в трусы под носом у своей жены, — вступил Каньеро, — и после этого она заявляет, что не занималась с ним сексом потому, что это неприлично! — Это называется «прерванное лазанье в трусы», — откликнулся Таррелл, возившийся с кофейником. — Думаю, Агда — лишь одно из многих дел, которые Мэтью Старр не успел завершить по причине смерти. Рук повернулся к Никки. — Трудно поверить, что она родом из той же страны, которая подарила нам Нобелевскую премию. Ты узнала от нее что-нибудь полезное? — Сразу никогда не поймешь, — ответила Никки. Заиграла мелодия Рэя Паркера-младшего из «Охотников за привидениями». — Рук, пожалуйста, скажи мне, что это не у тебя в штанах пиликает. — Специальный рингтон. Нравится? — Он вытащил мобильник. На экране высветилось имя звонившего: «Каспер». — Это же «Охотники за привидениями», помнишь? Прошу прощения, детектив Хит, возможно, у моего источника имеется информация, связанная с вашим делом. И Рук с самодовольным видом отошел в сторону. Не прошло и минуты, как он вернулся, но уже с самым жалким выражением лица. — Но это же я вам ее представил… Почему вы не можете сказать мне? — Он прикрыл глаза и вздохнул. — Прекрасно. — Рук протянул телефон Никки. — Он говорит, что расскажет это только тебе. — Говорит Никки Хит. — Очень приятно слышать вас снова, детектив. Во-первых, мне хотелось бы узнать, сильно ли расстроен Джеймсон Рук. Она взглянула на Рука, который, покусывая губу, пытался расслышать голос старика. — Вполне. — Отлично. Если кому-то и нужно как можно быстрее спуститься с небес на землю, так это ему. — Мягкий, медлительный говор Каспера ласкал ей слух. Сейчас, когда она не видела его, от него остался лишь голос, и ей казалось, что она разговаривает с Дэвидом Боуи, в тоне которого слышны теплые нотки Майкла Кейна. [100] — А теперь к делу, — сказал он. — После вашего визита я приступил к расспросам в тот же вечер, поскольку понял, что ваше дело не терпит отлагательства. — Как обычно, — заметила детектив. — И несмотря на то что вы не делали на этом упор, вы действительно считаете, что кража этих картин связана с убийством? — Да, я не делала упор, и да, я так считаю. А возможно, и с двумя убийствами. — Замечательная женщина, оценщица картин, которая прекрасно знала свое дело, была убита на этой неделе. Никки вскочила на ноги. — Вам что-нибудь об этом известно? — Нет, я просто был знаком с Барбарой, встречался с ней несколько раз. Она была одной из лучших. Скажем так, мысль о том, что ее смерть как-то связана с этой кражей, дополнительно побудила меня помочь вашему расследованию. — Спасибо. Пожалуйста, звоните мне, как только обнаружите что-нибудь. — Детектив, я уже кое-что обнаружил. Поверьте мне, я не стал бы тратить ни ваше, ни свое время, если бы мне было нечего сказать. Никки раскрыла блокнот на чистой странице. — Кто-то пытался продать картины? — И да, и нет, — ответил Каспер. — Некто действительно продал одну из этих картин, полотно Жака-Луи Давида. [101] Но это произошло два года назад. Никки начала быстро расхаживать между столами. — Что? И вы в этом абсолютно уверены? Последовала небольшая пауза, и любезный старый вор ответил: — Моя дорогая, вспомните все, что вам обо мне известно, и подумайте, действительно ли вам нужен ответ на этот вопрос. — Намек понят, — сказала Никки. — Но я не сомневаюсь в вас, я просто в растерянности. Как могла картина находиться в коллекции Мэтью Старра, если она была продана другому человеку два года назад? — Детектив, вы отнюдь не глупы. Как у вас с математикой? — Неплохо. — Тогда, чтобы ответить на свой вопрос, займитесь кое-какими подсчетами. И Каспер повесил трубку. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Раздался щелчок, и секретарша из «Старр Риэл Эстейт Девелопмент» сообщила детективу Хит, что Пакстон сейчас возьмет трубку. Никки чувствовала себя, как рвущаяся вперед собака, которую удерживают на поводке. Даже голос Аниты Бейкер, [102] доносившийся из трубки, не смог бы успокоить ее. Уже не в первый раз в жизни ей казалось, что время тянется безнадежно медленно. Черт побери, даже не в первый раз за сегодняшний день. Наконец трубку взяли. — Здравствуйте, прошу прощения, что не сразу ответил. Мне приходится улаживать столько незаконченных дел Мэтью. «Это может значить очень многое», — подумала Хит. — Обещаю, это последний звонок. — Ничего страшного, честное слово. — Затем он рассмеялся и продолжал: — Хотя… — Хотя что? — Думаю, будет удобнее, если я перенесу свой офис к вам в участок. Никки тоже рассмеялась. — Пожалуйста. У вас хороший вид из окон, зато у нас мебель приличнее. Что выбираете? — Пожалуй, предпочту вид. Итак, чем я могу быть вам полезен, детектив? — Я хотела бы узнать у вас название компании, в которой была застрахована коллекция картин Мэтью. — Разумеется. — Он помолчал немного. — Но, по-моему, я уже говорил вам, что он велел мне аннулировать страховку. — Да, я это знаю. Я просто хотела спросить, не осталось ли у них фотографий картин — они нужны мне для поисков. |