
Онлайн книга «Невыносимая жара»
— Ах да, фотографии, ясно, конечно. Как-то я об этом не подумал. Хорошая мысль. Записываете? — Да. — Это «Гот-Америкэн Иншурэнс», располагается здесь, на Манхэттене. — Она услышала быстрые щелчки клавиатуры, и Пакстон продолжал: — Сейчас продиктую телефон. Записав номер, Никки сказала: — Можно задать вам еще один вопрос? Это сэкономит нам время. — Сомневаюсь в этом, но задавайте. Она по голосу догадалась, что Ноа улыбается. — Вам не приходилось недавно оплачивать чек Кимберли Старр за покупку пианино? — Пианино? — И снова: — Пианино? Нет. — Так вот, она его купила. — Хит взглянула на фото, сделанное криминалистами в гостиной Старров. — Прекрасный инструмент. «Стейнвей», дизайн Карла Лагерфельда. — Кимберли, Кимберли, Кимберли. — Оно стоит восемьдесят тысяч. Как она может себе такое позволить? — Добро пожаловать в мой мир. Ей доводилось совершать и более безумные вещи. Не хотите послушать про гоночный катер, который она купила прошлой осенью в Хэмптоне? — Но где она взяла деньги? — Не у меня. Никки взглянула на часы. Возможно, удастся до ланча побеседовать с людьми из страховой компании. — Спасибо, Ноа, это было все, что мне нужно. — То есть — до следующего раза. — Вы уверены, что не хотите организовать себе рабочее место у нас? — спросила она. Оба рассмеялись, и она повесила трубку. Хит вскинула кулак, что означало «Йес-с!». Таррелл как раз закончил разговор с заведующим архивом «Гот-Америкэн». Они не только систематически фотографировали застрахованные коллекции, но и хранили снимки в течение семи лет после отмены страховки. — Как скоро мы сможем получить их? — За это время ты успеешь разогреть мои объедки, — фыркнул Таррелл. Она не отставала: — Когда? — Заведующий архивом сейчас отправляет их мне по почте. — Как только придет письмо, перешли его в отдел экспертизы. — Я уже попросил страховую компанию направить им копию, — ответил он. — Таррелл, ты действительно медиацарь. Хит хлопнула его по плечу. Затем схватила сумку и побежала в лабораторию, по дороге задев плечом Рука и даже не заметив его. Мир снова отставал от Хит. Когда Никки приближалась к раскрытию преступления, у мира не было никаких шансов догнать ее. Полтора часа спустя детектив Хит вернулась из отдела криминалистической экспертизы с таким же лицом, какое Рук видел у нее перед налетом на авторемонтную мастерскую. — Что новенького? — спросил он. — О, ничего особенного; узнала только, что все картины в коллекции Мэтью Старра были подделками. Он вскочил на ноги. — Вся коллекция? — Все фальшивки. — Она повесила сумку на спинку стула. — В страховой компании хранятся фотографии настоящих картин. А те, фото которых мы скопировали с фотоаппарата Барбары Дирфилд, — уже не настоящие. — Здорово. — И разумеется, это обеспечивает кому-то мотив для убийства оценщицы. Рук ткнул в сторону Никки указательным пальцем. — Я как раз подумал то же самое. — Вот как, действительно подумал? — Я профессиональный журналист. Я тоже способен читать между строк и делать выводы. Опять это самомнение; она решила немного позабавиться. — Отлично. Тогда скажи мне, у кого был мотив для убийства. — Ты спрашиваешь, кто убил Барбару Дирфилд? Поченко. — По собственной инициативе? Сомневаюсь. Рук подумал немного и сказал: — А ты как считаешь? — Я скажу тебе, как я считаю. Я считаю, что еще слишком рано болтать языком. Никки направилась к доске и поставила галочку рядом с напоминанием просмотреть фото из страховой компании. Рук последовал за ней, как щенок за хозяином, и она незаметно улыбнулась. — Но у тебя же есть какие-то идеи, правда? — спросил он. (Никки лишь пожала плечами.) — Есть подозреваемый? — (Никки усмехнулась и вернулась к своему столу.) Рук не отставал. — Есть, я вижу. Кто это? — Рук, ведь ты проводишь свое исследование, чтобы понять, как мыслит детектив? — Ну и что? — Если я просто скажу тебе кто, это будет бесполезно. А знаешь, что тебе поможет? Ты должен сам пораскинуть мозгами, думать, как детектив, и прийти к какой-то разгадке. — Никки взяла телефонную трубку и нажала на кнопку быстрого набора. — Похоже, это большая работа, — пробормотал Рук. Хит подняла руку, приказывая ему молчать, и слушала длинные гудки. Он в смятении стал покусывать костяшки пальцев. Ей нравилось смотреть, как мучается Рук. Это было забавно, к тому же она вполне могла ошибаться в своих предположениях и не хотела, чтобы он об этом узнал. Наконец трубку взяли. — Добрый день, говорит детектив Хит из Двадцатого участка. Мне нужно допросить подозреваемого, который у вас сидит. Имя — Джеральд Бакли… Да, я подожду. Пока она ждала, Рук сказал: — По-моему, ты зря тратишь время. Этот мужик тебе ничего не скажет. Особенно со своим адвокатом-спасателем. Никки самодовольно ухмыльнулась. — О, это было вчера в комнате для допросов. Сегодня мы устроим небольшой спектакль. — Какой еще спектакль? — Разыграем представление. Помнишь? Она заговорила с британским акцентом: Я это представленье и задумал, Чтоб совесть короля на нем суметь Намеками, как на крючок, поддеть. [103] И добавила: — Король у нас сегодня — Бакли. — Ты ведь в юности мечтала стать актрисой, да? — Возможно, я ею и стала, — ответила Никки. — Пойдем со мной — увидишь. Хит, Тараканы и Рук стояли в коридоре офиса главного судмедэксперта Нью-Йорка в Кипс-Бэй, когда охранники привели Джеральда Бакли в сопровождении его адвоката. Никки оглядела заключенного с головы до ног. — Тюремная одежда вам идет, мистер Бакли. Как там на острове Рикерс — правда так здорово, как рассказывают? Бакли отвернулся от Хит — с таким видом собака прячет морду от хозяина, делая вид, что это не она только что нагадила на новый ковер. Адвокат шагнула между ними. — Я посоветовала своему клиенту не отвечать на ваши вопросы. Если у вас есть обвинения и улики — предоставьте их. Но больше никаких допросов — это будет напрасная трата времени. |