
Онлайн книга «Могила девы»
![]() — Что это? — удивился капитан. — Смеются. Кто-то из полицейских, — отозвался шериф и спросил по рации: — Хэнк, что там происходит? — Выслушав ответ, он посмотрел на бойню в полевой бинокль и предложил: — Взгляните на окно. Поттер высунул голову из-за фургона. Прожектора били в глаза тем, кто находился в осаде, лишая преступников возможности сделать точный выстрел. Переговорщик навел бинокль на окно. — Забавно, — пробормотал он. Лу Хэнди, защищаясь от света, надел солнечные очки, нелепо потирая лоб и строя рожи хохочущим зрителям. — Прекратить! — строго приказал по рации Дин Стиллуэл. — Это вам не Дэвид Леттерман [26] . Поттер кивком показал Оутсу на его тонкий бронежилет. — Если попадут, будет огромный синяк. Но очень важно не выглядеть угрожающим. — Преступники нервничают, если к ним вышагивает полицейский, экипированный, как пришелец, — объяснила Анжи. — Экипировка должна способствовать успеху. — Мне кажется, у меня самый кроткий вид, какой только может быть. Оставить здесь оружие? — Нет, — покачал головой Поттер. — Только не держите его на виду. Ваша главная задача — собственная безопасность. Ни на минуту не ставьте это под сомнение. Если придется выбирать между собой и заложником, спасайтесь сами. — Но… — Это приказ, — внушительно проговорил шериф. Он вполне освоился с ролью командира сил сдерживания. — Идите медленно, несите пакеты с едой так, чтобы их видели, — продолжил агент ФБР. — Не спешите, что бы ни случилось. — Ясно. — У Оутса был такой вид, словно он учил приказания наизусть. Из фургона вышел Тоби Геллер с небольшой коробочкой, откуда торчал росток из проволоки, на конце которой было нечто вроде черного толстого сучка. Тоби прицепил ее полицейскому на спину под куртку, а росток закрепил заколкой в его волосах. — С Артуром такое не прошло бы, — заметил он. — Надо иметь на голове какую-никакую шевелюру. — Что это? — Видеокамера и наушники. — Такие маленькие? Шутишь! Тоби пропустил проволоку по спине Оутса и подключил к передатчику. — Разрешение не очень высокое, — сказал полицейскому Поттер. — Но может пригодиться, когда вы вернетесь. — Это как? — Вы производите впечатление хладнокровного человека, Стиви, — взялся объяснять Лебоу, — однако увидите не больше сорока процентов того, что там произойдет. — Если не ошибаюсь, пятьдесят, — уточнил переговорщик. — Сама по себе запись нам скажет не много, — продолжал аналитик, — но ее задача освежить вашу память. — Ясно. А эти бургеры очень даже неплохо пахнут. — Полицейский пытался шутить, но было видно, что еда — последнее в мире, что его интересовало. — Анжи, — позвал Поттер. Агент Скапелло подошла и откинула с лица тяжелую прядь темных волос. — Вот фотография девочки, которую отпускают. Ее зовут Джойслин. — Анжи быстро повторила рекомендации по поводу того, как лучше обращаться с ребенком. — Не говорите с ней. Она не поймет ваших слов и может испугаться, вообразив, будто пропустила что-то важное. И старайтесь улыбаться. — Улыбаться? Конечно. Нет ничего проще, — кивнул Оутс. — И еще, — добавил Поттер, — у нее излишний вес, и быстро она не побежит. — Он развернул небольшую карту местности в районе бойни. — Если бы девочка была порезвее, я бы посоветовал прыгнуть вот в этот овражек и рвануть изо всех сил. Тогда вы представляли бы собой непростую мишень. Но ситуация такова, что придется идти в открытую. — Как та девушка, которую застрелили? — спросил Бадд, и от его слов у всех стало тяжело на душе. — Далее, Стиви, — продолжал Поттер, — вы подойдете к двери, но ни при каких обстоятельствах не входите внутрь. — А вдруг он заявит, что не отпустит девочку, если я не войду? — Тогда оставьте девочку у него. Отдайте еду и возвращайтесь. Ноя думаю, что отпустит. Постарайтесь только максимально приблизиться к двери и заглянуть внутрь. Меня интересует, какое у них оружие, есть ли радио, нет ли следов крови и заложников или преступников, о которых мы пока не знаем. — Как бы они оказались внутри? — удивился Бадд. — Могли поджидать на бойне, когда к ним присоединится Хэнди с остальными. — Конечно, — смешался капитан. — Я не подумал об этом. — Не вступайте с Хэнди в разговор, — продолжал Поттер. — Не спорьте с ним, ничего не обсуждайте, только прямо отвечайте на его вопросы. — Думаете, он будет меня о чем-то спрашивать? Переговорщик посмотрел на Анжи. — Возможно, — подтвердила она. — Не исключено, что ему захочется немного подразнить или испытать вас. Не попадите в ловушку. Оутс неуверенно кивнул. — Мы будем прослушивать ваш разговор, — продолжил Поттер. — И я смогу подсказывать вам ответы в наушники. — Мне предстоят самые длинные сто ярдов в моей жизни, — слабо улыбнулся полицейский. — Не волнуйтесь, — сказал Поттер. — Сейчас главное для Хэнди — еда, а не желание кого-нибудь убить. Его слова приободрили Оутса, однако самого Поттера угнетала мысль о том, что несколько лет назад он сказал полицейскому то же самое, а через несколько минут тот получил пули в колено и запястье: преступнику не подошли бинты и болеутоляющие, принесенные парламентером. В пакет с бургерами переговорщик положил ингалятор с лекарством от астмы. — Про это ничего не говорите. Пусть найдет сам и решит, давать ли его Беверли. Бадд протянул несколько блокнотов и фломастеров, которые дал ему Дерек. — А это можно? Поттер размышлял. Бумага и ручки дадут заложникам возможность общаться с преступниками, и появится шанс, что их отношения улучшатся по стокгольмскому образцу. Но порой малейшее отклонение от договоренности выводит преступников из себя. Ингалятор — это уже отклонение. Как отреагирует Хэнди на еще одно? Он высказал свое мнение Анжи. — Не исключено, что Хэнди — психопат, — ответила она, подумав. — Но ведь нервных срывов и эмоциональных вспышек у него еще не случалось? — Нет, он вел себя довольно хладнокровно. Если честно, то пугающе спокойно. — Можно положить, — заключила агент Скапелло. — Дин, Чарли, — попросил Поттер, — подойдите на минутку. — Кто у вас лучший стрелок из винтовки? |