
Онлайн книга «Сомнамбулист»
![]() — Не знаю его. Он работает с этим иллюзионистом? — Похоже, сам по себе. Подозреваю, что теперь из-за этого знакомства между Муном и Сомнамбулистом словно черная кошка пробежала. Дэдлок ухмыльнулся. — Да? Он еще не заговорил? Альбинос покачал головой, и человек со шрамом коротко хохотнул. Грубо, без всякого намека на веселье. — А ты? — Скимпол осторожно подступил к вопросу.— Подвижки есть? — Охранка активизировалась,— пожал плечами Дэдлок, словно речь шла о тактике его любимого центрфорварда.— Последнее время они словно взбесились. Что-то взбудоражило их агентов. Полагаю, пронюхали про заговор. Может, имели свой подход к Инносенти. Скимпол задумчиво побарабанил пальцами по столу. — Агенты? Ты имеешь в виду анархистов? — О нет, надеюсь, нет. До смерти надоели идиоты, которые устраивают неприятности на набережной. Последнего изних мне самому пришлось отскребать с мостовой. Часть его до сих пор забивает щель между булыжниками. Кроме того, меня беспокоят не они. — Не они? — Мы знаем, кто они такие. Можем отследить их передвижения, как только они войдут в город. Самая большая наша проблема — «кроты». — Кроты? — Русские давно заслали в страну агентов, которые много лет бездействовали. Честно говоря, мог бы и сам иногда заглядывать в наши отчеты. Скимпол пропустил упрек мимо ушей. — Охранка знает о том, что мы в курсе дела? Дэдлок отвел взгляд. — Похоже на то. — Как это вышло? Человек со шрамом неопределенно пожал плечами, мол, все мы иногда допускаем ошибки. — Тогда у нас проблемы. — Я знаю.— На мгновение воцарилась мрачная тишина. Затем Дэдлок весело, словно ничего такого не случилось, продолжил: — Кстати, а Мун ничего не успел вытянуть из этой Бэгшоу? — Всего несколько слов, хотя я уверен, что он не понимает важности полученных сведений. Она говорила о заговоре, сказала, что Муна используют, словно он сам еще этого не знал. Дэдлок принялся убирать со стола бумаги. — Что-нибудь еще? Скимпол отпил еще немного виски, на сей раз чуть побольше, и ощутил головокружительную, сладостную волну удовольствия от его вкуса. — Она сказала, что у нас десять дней. Четыре уже прошло. Дэдлок скривился. — И кое-что еще... — Что? — Опасность.— Он поднял глаза к потолку.— Опасность под землей. Игнорируя безумные причитания, эхом разносившиеся по коридору, Мейрик Оусли постучал в дверь камеры так же вежливо и осторожно, как звонит в какой-нибудь богатый сельский дом мальчик-курьер, доставивший хозяевам телеграмму, свадебный подарок или дорогой букет. Изнутри послышался голос Вараввы, хриплый и больной, пропитанный цинизмом. — Мейрик? Лицо Оусли оставалось пустым и бесстрастным, словно маска трагического актера. — Я здесь, сэр. — Я прощен? — Полностью, сэр. Пауза. Затем всхлипывание. — Слава богу.— Оусли услышал нечто вроде рыдания.— Это ведь была просто ссора, просто недоразумение? — Именно так, сэр. Ссора. Она ничего не значит. Раздался благодарный вздох. — Хорошо. — Сэр? Ответа не последовало. Лишь обитатель соседней камеры принялся за любимый псалом. — У вас гости. В камере зашевелились. Раздалось торопливое шарканье, и в маленьком зарешеченном окошке появилось обрюзгшее жабье лицо Вараввы, разделенное прутьями на квадраты. — Эдвард? — Смрадное дыхание долетело до бывшего адвоката. — Он со мной,— кивнул Оусли.— Хочет поговорить с вами. Я впускаю его. Раздался железный грохот ключей, дверные петли насмешливо скрипнули, и Варавва рухнул на пол, свернувшись в углу своего крошечного мирка. Затем кто-то вошел в камеру. Дверь захлопнулась. Подняв глаза, узник разглядел две фигуры, стоявшие над ним во мраке. — Эдвард? — прошептал он. — Я здесь.— Голос сильный, сочувственный, но в нем читался намек на недостойную радость лицезреть Варавву в подобном состоянии. — Эдвард? Кто это? Мистер Мун вышел вперед. — Вы помните мою сестру? — Шарлотта? — ахнул узник.— Как выросли! Когда я видел вас в последний раз, вы были девочкой. Только-только школу окончили. А теперь взрослая женщина. Сестра Эдварда смотрела на него, ошеломленная и полная отвращения. — Прошу простить за беспорядок. — Заключенный привалился к стене.— И постарайтесь не обращать внимания на запах. Я не думал, что вы решитесь навестить меня. — Как же вы дошли до этого? — Любопытство Шарлотты пересилило омерзение. — Вы ведь выросли.— Варавва проигнорировал ее слова.— Везде, где надо, округлились. Созрели и расцвели.— Он похотливо облизал губы и подмигнул.— Вы ведь чувствуете себя в безопасности рядом со мной? — Мне вас жаль, — ответила Шарлотта с замечательным самообладанием. — Варавва...— Мистер Мун осекся на пол ус лове.— Должен ли я называть вас этим именем? Моя сестра... она знала вас под другим именем. — Как и имя Эдгара [25] , мое имя потеряно. Вздохнув, иллюзионист извлек из кармана маленькую коробочку, обитую тканью. — Я кое-что вам принес. — Взятка,— мрачно пробормотал Варавва. — Подарок,— поправил мистер Мун.— Возьмите. Узник с громким шарканьем проволок свою тушу по камере, схватил подношение и раскрыл, сгорая от нетерпения. — Булавка для галстука?! — ахнул он, рассмотрев содержимое.— Мне? — Очень дорого стоит. Золотая. Я решил, что вам понравится. — Вы были правы! — Варавва алчно уставился на подарок.— О да, как же вы были правы! Извините, я сейчас же присоединю ее к другим экспонатам.— Пробравшись через камеру, он вынул потайной камень.— Благодарю вас.— Узник повозился с коллекцией и добавил: — Надену ее в день моей казни. — Вам могут и не позволить. Насчет этого у них строгие правила. — Я уверен, Мейрик сможет все устроить. В организации таких мелочей он неподражаем. — Все хотел узнать, как вы с ним встретились? — Он сам пришел ко мне. Отыскал меня, чтобы предложить свои услуги, и при этом заявил, будто мои деяния переменили его. Мейрик, не постесняюсь этого слова, мой почитатель. — Варавва с подозрением скосился на гостей.— Вы же не завидуете? |