
Онлайн книга «Контролер»
Фокс припарковался прямо перед входом в кафе, на жёлтой линии разметки. Дорожный инспектор был уже тут как тут. Видимо, он раздумывал, заслуживает ли доверия табличка «ПОЛИЦИЯ», закреплённая на ветровом стекле. Но Фокс бросил на него грозный взгляд, и тот ретировался в поисках более лёгкой добычи. Малькольм предложил Линде подвезти её, но девушка ответила, что предпочитает пройтись пешком. Да это и так понятно — отчего бы ей и не пройтись пешком, если головы всех мужчин поворачиваются ей вслед, все взгляды из машин, фургонов и окон офисов направлены только на неё. Фокс уже включил зажигание, как вдруг его мобильный — новый — зазвонил. Номер принадлежал Джейми Бреку. — С добрым утром, — сказал Фокс. — А мне только что звонил Марк Келли. — И что он имеет нам сказать? — Он был у вдовы Нокуэя. Её ничуть не обеспокоил его визит. — Она показала ему телефонные счета своего муженька? — Марк говорит — у неё там не дом, а настоящий музей. Посреди гостиной гора фоторамок, а охапки семейных фотографий разбросаны по полу — целый архив. Она их сидит и перебирает. Эта женщина провела Марка в святая святых — кабинет своего покойного мужа. Она хранит документы в безукоризненном виде — всё разложено по полочкам, в хронологическом порядке. Банковские уведомления, извещения, чеки, карточки… — И телефонные счета, — подсказал Фокс. — Верно. — В трубке послышался шорох: Брек взял лист бумаги. — К счастью, они представлены в виде списка — входящие и исходящие. Ближе к концу того званого ужина ему позвонили с местного номера. Это таксофон в одном из тамошних баров под названием «Лотерс». Марк говорит — местечко злачное, зато в центре города. — Ясно. — Разговор длился две минуты и сорок секунд. — Можно ли что-то сказать о настроении Нокуэя до и после этого звонка? — Для такого шага у Марка не хватило соображения… — Но, я надеюсь, ты его подтолкнул? — Он обещал поговорить с его друзьями, которые были вместе с ним на приёме. — Не думаю, что из этого что-нибудь выйдет… — Да уж… — задумчиво протянул Брек, и Фокс понял, что ещё не всё. — Я весь внимание, Джейми, — напомнил он. — Ещё Марк сказал, что за этим «Лотерсом» водится дурная слава. В субботу вечером там редко обходится без драки. Хотя, как ни странно, всё обычно происходит снаружи — ярдах в ста от самого заведения. — На улице, что ли? — Если начинается заварушка, парни всегда выносят сор из избы. — Почему? — Видать, боятся расстроить хозяев. — Хозяева — Wauchope Leisure Holdings? — А кто же ещё, — ответил Джейми. — Это как раз плохо, — посетовал Фокс. — Значит, никто из завсегдатаев не станет рассказывать нам, кто звонил Нокуэю. — Пожалуй, — согласился Брек. — Но Марк явно заинтересовался этим делом. — Ему следует быть поосторожнее. — Не волнуйся, он в порядке. Как прошла встреча с Линдой Диабон? Она не спрашивала обо мне? — Твоё имя ни разу не упоминалось. — Клёвая малышка, правда? — И к тому же первоклассный журналист. Она обнаружила связь между компаниями Вочопа и Брогана. Как думаешь, получится проделать то же самое с Нокуэем? — Можно попробовать… я попрошу Марка: это территория Тэйсайда. — К тому же компания Вочопа пользуется услугами одной пиар-фирмы… — Дай-ка я угадаю — неужто ЛММ? — Они делали для них рекламу танцбаров. — Да, припоминаю — на бортах автобусов. Думаешь, с ними стоит поболтать? Их главная контора возле здания парламента… — Давай потом, — возразил Фокс. — Лучше позвони в Тэйсайд и скажи своему приятелю, чтобы прошерстил связи между Вочопом и этим предпринимателем из Данди. — Будет сделано. А что у тебя дальше по программе? — Семья, — ответил Фокс, включая сигнал поворота. Дверь ему открыла Джуд. Увидев брата, она повернулась и пошла в гостиную, зная, что он последует за ней. Вид у неё был затрапезный — хотелось засунуть её в стиральную машинку вместе с одеждой. Худая — кожа да кости. В пепельнице на ручке кресла в ожидании хозяйки дымилась сигарета. — Я думала, ты до выходных не объявишься, — сказала она. — Сегодня у меня не самый лучший день. Не нужно мне в таком виде отцу показываться. Фокс отметил про себя два пустых винных бокала на барной стойке и бутылку с остатками дешёвой водки на журнальном столике. Джуд уселась в кресло и попыталась сделать вид, что смотрит телевизор, но взгляд её был тяжёлым и почти не фокусировался. — Ты как, сестрёнка? — осторожно спросил Малькольм. — Да что со мной может произойти? — Она посмотрела на него. Её глаза удивлённо расширились. — А вот с тобой что стряслось? Фокс потрогал пальцами лицо. — Да так, упал с одной лестницы. Взгляд сестры стал жёстким, но она промолчала. Взяла сигарету и затянулась. Фокс побрёл в кухню и поставил чайник. Но ни чая, ни кофе он не обнаружил, равно как и молока в холодильнике. Зато еды полно — непохоже, что Джуд что-нибудь ела с тех пор, как последний раз ходила в магазин. — Твоя подружка Сандра больше не заходит к тебе? — Нет. Уже несколько дней. Она звонила пару раз — просто проверить, всё ли в порядке. — А миссис Пэттифер? — Уехала к брату в Халл. С ним там удар случился или что-то в этом роде. — Выходит, ты тут совсем одна? — Я же не инвалид. — Но и позаботиться о себе толком ты не в состоянии. — Пошёл ты, Малькольм. — Она перекинула ноги через ручку кресла, чуть не перевернув при этом пепельницу. Фокс помолчал несколько минут, давая ей время немного остыть. — В прошлый раз мне показалось, что ты понемногу справляешься… Открыв комод, он обнаружил новую банку растворимого кофе. Малькольм сполоснул две кружки и решил накинуть Джуд ещё ложку-другую сверх нормы. — Я заварю покрепче, ты не против? Она не ответила. — Где ты берёшь деньги? — У меня ещё осталось кое-что на банковском счёте. — Но не много, наверное… — Когда я соберусь на паперть, то первым делом сообщу тебе. Фокс взял почту с барной стойки и стал просматривать. Там было письмо, в котором говорилось, что размер ипотеки снижен на сумму страховых выплат. — Жизнь Винса была застрахована? |