
Онлайн книга «Кошки-мышки»
У него не хватало смелости сообщить ей, что Джилл Темплер ушла от него несколько месяцев назад. Собственно говоря, Саманте он мог бы написать об этом с легкостью, но мысль, что все узнает Рона, была ему невыносима. Еще один неудавшийся роман. Джилл ушла к диск-жокею местной радиостанции. Бодрый голос ее нового возлюбленного Ребус слышал, заходя в магазин, останавливаясь на бензоколонке, проходя мимо открытых окон домов. Конечно, он по-прежнему виделся с Джилл раз или два в неделю — на совещаниях в управлении или во время выездов на место преступления. Особенно теперь, когда его повысили в звании. Инспектор сыскной полиции Джон Ребус. Назначения он дожидался несколько лет и получил его в результате долгого мучительного расследования, перевернувшего всю его жизнь. Теперь к прошлому уже нет возврата. Это было не менее очевидно, чем то, что с Райан он больше встречаться не будет. Особенно после вчерашней вечеринки и неудачной попытки заняться любовью. Еще одной неудачной попытки. Лежа рядом с Райан, он вдруг заметил, что у нее точь-в-точь такие же глаза, как у инспектора Джилл Темплер. Или почти такие же. А подделка под Джилл ему не нужна. «Старость не радость», — сказал он самому себе. А еще верней то, что голод не тетка. Вон, кстати, и какая-то забегаловка возле следующего светофора. В любом случае ланч он заслужил. * * * В баре «Сазерленд» было тихо. Полдень понедельника, почти самое спокойное время: завсегдатаи потратили все свои деньги за выходные. Впрочем, бармен поспешил напомнить ему, что «Сазерленд» не лучшее место для ланча. — Горячего нет, — буркнул он. — Сэндвичей тоже. — Может быть, кусок пирога? — взмолился Ребус. — Что-нибудь, чем закусить пиво. — Если вы хотите пообедать, вокруг сколько угодно кафе. Наш бар торгует пивом и спиртными напитками. У нас не закусочная. — И чипсов нет? Бармен испытующе посмотрел на него. — С какой приправой? — С сыром и луком. — Кончились. — Соленые? — Тоже все проданы. Бармен снова повеселел, а Ребус впал в отчаяние. — Да хоть какие-нибудь, Христа ради, есть? — С яйцом и карри и с беконом и помидорами. — С яйцом?.. — Ребус вздохнул. — Дайте по пакету тех и других. Бармен принялся шарить под прилавком, выискивая самые маленькие и по возможности просроченные пакеты. — А орешки? Последняя слабая надежда. Бармен поднял глаза. — Жареные, с солью и уксусом, с чили. — По одному пакету. — Видно, так и умирают голодной смертью. — И еще полпинты пива по восемьдесят шиллингов. Он приканчивал вторую кружку, когда дверь распахнулась и показалась знакомая фигура. Еще не переступив порога, новый посетитель жестом потребовал выпивки. Увидев Ребуса, он широко заулыбался и взгромоздился на соседний табурет у стойки. — Здорово, Джон. — Привет, Тони. Предприняв неудачную попытку уместить свои массивные окорока на небольшой поверхности табурета, инспектор Энтони Маккол остался стоять, уперев одну ногу в перекладину и положив локти на только что вытертую стойку. Он окинул пиршество коллеги голодным взглядом. — Дай-ка маленько чипсов. Взял протянутый пакет, извлек из него полную пригоршню и отправил в рот. — А где ты, собственно, был сегодня утром? — поинтересовался Ребус. — Мне пришлось выезжать за тебя на вызов. — Это в Пилмьюир-то? Да, слушай, извини. Принял вчера немного на грудь. Знаешь, как говорят: «Если выпил хорошо, значит, утром плохо…» Бармен поставил перед ним кружку темного пива. — Ой, как кстати. Он сделал четыре медленных глотка, опорожнив кружку сразу на три четверти. — Вообще-то мне все равно было особенно нечем заняться, — сказал Ребус. — А в каком жутком виде там дома, а? Маккол задумчиво кивнул. — Так было не всегда. Ты знаешь, что я там родился? — Да ну? — Точнее, я родился в районе, на месте которого стоит теперешний Пилмьюир. В муниципалитете решили, что те дома никуда не годились, сровняли все с землей и отстроили заново. Получился ад кромешный. — Ад, говоришь? Интересно… Один из мальчишек-констеблей нашел там какую-то чертовщину. Оккультные штучки. Маккол поднял глаза от своей кружки. — На стене нарисован магический символ, — объяснил Ребус. — А на полу свечи. — Ритуальное жертвоприношение? — Маккол усмехнулся. — Моя жена большой спец по фильмам ужасов. Берет кассеты в прокате и смотрит их, по-моему, целыми днями. — Мне кажется, они должны существовать на самом деле — все эти ведьмы, сатанисты… Трудно представить себе, что все это только выдумки редакторов воскресных газет. — Я знаю, где это можно уточнить. — Где? — В университете. Ребус недоверчиво нахмурился. — Я серьезно говорю. У них там чуть ли не кафедра по изучению духов и привидений. Какой-то писатель завещал деньги на исследования. — Маккол покачал головой. — Чем только люди не занимаются! Ребус кивнул: — Подожди, подожди… Я что-то читал об этом. Не Артур Кестлер? Маккол пожал плечами и допил пиво. — Скорее уж Артур Дэйли. * * * Когда зазвонил телефон, Ребус разбирал бумаги. — Инспектор сыскной полиции Ребус. — Здравствуйте. Мне сказали, что надо обратиться к вам. Молодой недоверчивый женский голос. — Возможно, так и есть. Чем могу быть полезен, мисс…? — Трейси. — На последнем слоге голос упал до шепота: ей показалось, что, назвавшись, она себя выдала. — Мое имя вам ничего не скажет! — нервно прокричала она — и тут же снова успокоилась. — Я звоню по поводу того заброшенного дома в Пилмьюире. Ну, где нашли… Она опять замолчала. — Да-да! — Ребус выпрямился на стуле. — Это вы вызывали полицию? — Что? — Это вы сообщили, что там умер человек? — Ну да. Бедный Ронни!.. — Значит, покойного звали Ронни? Ребус нацарапал имя на обложке одной из папок в лотке для входящих документов. И рядом приписал: «Звонила — Трейси». — Да… В голосе послышались слезы. — Вы можете назвать фамилию Ронни? — Нет. Пауза. |