
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
— «Лед зеппелин», [16] — пояснил Ребус. — Гитарист. — Ах да, мой тезка. — Пейдж наконец-то попытался улыбнуться, после чего повернулся к Кларк. — Собрание группы контроля в час. — Я буду. Они смотрели друг другу в глаза чуть дольше необходимого. — Рад знакомству, — сказал он Ребусу. — И вас совсем не интересует, зачем я здесь? — Джон… — остерегающим тоном проговорила Кларк, но было поздно. Он шагнул навстречу Пейджу: — Насколько я понимаю, вы здесь главный, поэтому вам следует знать, что, возможно, существует связь между Аннет Маккай и рядом других пропавших без вести. — Вот как? — Пейдж перевел взгляд с Ребуса на Кларк, потом снова на Ребуса, но телефон в его руке завибрировал, и он уставился на дисплей. — К сожалению, должен ответить, — извинился он и обратился к Кларк: — Напиши мне, пожалуйста, краткую справку, хорошо? Он устремился назад в кабинет, приложив трубку к уху. На несколько секунд в коридоре воцарилась тишина. — Тебе помочь в составлении этой справки? — спросил Ребус. — Спасибо, что забил в гроб еще один гвоздь. Она снова скрестила руки на груди, и он подумал: уж не защитный ли это жест? В полицейском колледже он мало интересовался «чтением языка тела». В дверном проеме Ребусу хорошо была видна спина Пейджа. Аккуратная стрижка, на пиджаке ни складочки. Вряд ли ему больше тридцати — максимум тридцать пять. Полицейские начальники молодели… — Я думал, ты встречаешься с кем-то из Ньюкасла, — словно бы невзначай обронил Ребус. Кларк смерила его недовольным взглядом: — Ты мне не папочка. — Будь я твоим папочкой, я бы дал тебе несколько советов. — Ты всерьез собираешься читать мне здесь лекцию об интимных связях? Ребус изобразил гримасу. — Может, и нет, — сдался он. — Слава богу. — Значит, единственное, что нам предстоит обсудить, это справка для мистера Под-Кайфом-и-в-Смятении. [17] — Он попытался говорить примиренческим тоном и сделать добрую мину. — Ты же хочешь, чтобы справка была обстоятельной. Я решил, что никто, кроме меня, тебе не поможет. Она держалась еще несколько секунд; затем издала звук, в котором слышались раздражение и согласие одновременно. — Тогда тебе лучше зайти, — сказала она. Маленький кабинет был битком набит детективами, которые либо разговаривали по телефону, либо пялились в мониторы своих компьютеров. Несколько лиц были знакомы Ребусу, и он приветствовал их кивками и подмигиванием. Ему показалось, что столы и стулья откуда-то реквизированы. До углового места Кларк пришлось идти узкой, плутающей между столов дорожкой, обходя корзинки для мусора и стараясь не зацепить электрические шнуры. Кларк села и принялась перебирать бумаги, сложенные возле клавиатуры. — Вот. — Она протянула ему копию размытой фотографии, на которой были видны поле, далекие деревья, а еще дальше — очертания холмов. — Отправлено с ее телефона в начале одиннадцатого вечера в день исчезновения. Снимали, конечно, в другое время. Думаю, во второй половине дня. Никто в автобусе не помнит, чтобы она фотографировала из окна, хотя на нее и внимания-то никто особо не обращал, пока она не сказала, что ее сейчас вырвет. Ребус разглядывал пейзаж. — Это могло быть снято где угодно. Ты ее передала прессе? — В официальных сообщениях об этом упоминалось, но мы не думали, что эта фотография чем-то важна. — Кто-нибудь наверняка узнает это место. Пастбище — уж какой-нибудь фермер точно сообразит. А лес ведь может принадлежать Комиссии по лесному хозяйству? — Он поднял взгляд и увидел, что она улыбается. — Что такое? — Просто я подумала о том же. — Потому что ты училась у лучшего из лучших. — (Ее улыбка начала угасать.) — Шутка, — успокоил ее Ребус. — Великие умы и все такое. — Он снова уставился на фото. — И кому она его отправила? — Школьному другу. — Лучшему другу? — Просто другу. — И часто она это делала? — Нет. Ребус посмотрел на Кларк. — То же самое у Зоуи Беддоус — отправила какому-то знакомому, но не больше. И никакого текста, как и здесь. — Действительно, — согласилась Кларк. — Но что это может означать? — Отправлено в панике, — предположил Ребус. — Может быть, призыв о помощи, и тут любой адресат годился. — Или? — Кларк понимала, что есть и другие варианты. Их глаза снова встретились. — Ты не хуже меня знаешь. Она задумчиво кивнула: — Отправлено похитителем — что-то вроде визитки. — Прежде чем говорить с уверенностью, придется немного попотеть. — Но никто не мешает держать это в уме. Ребус помолчал, потом спросил: — Так тебе нужна моя помощь? — На какое-то время — возможно. — Попросишь «Физикал граффити» [18] сообщить моему шефу? — Рано или поздно твой «Лед зеппелин» истощится. — Зато пока будет весело, — улыбнулся Ребус. — Все тебе на руку, да? Не придется объясняться с Коуэном насчет этих старых дел. А кроме того, можно общаться с Ниной Хазлитт. — С чего ты взяла, что я буду этим заниматься? — С того, что она в твоем вкусе. — Вот как? И кто же мне нравится? — Смятенные, забитые, искалеченные… — По-моему, Шивон, ты чуток ошибаешься. — А с чего ты ушел в глухую защиту? Она посмотрела на его руки, и он тоже на них взглянул: они были сложены на груди. 6
В деле Зоуи Беддоус имелся ее домашний адрес и номер телефона ее приятеля Аласдейра Бланта. Когда Ребус позвонил, ему ответил автоответчик. Мужской голос — шотландское произношение, культурная речь: «Аласдейр и Лесли сейчас не могут ответить. Оставьте сообщение или попытайтесь позвонить Аласдейру на мобильный». Ребус записал номер, отсоединился и набрал. Гудки летели куда-то в пустоту. Ребус оглядел стены своей гостиной. Кларк просила собрать все материалы и принести ей на Гейфилд-сквер. Он усомнился: «Места-то у тебя хватит?» |