
Онлайн книга «Чародей»
![]() Гиллинг слабо шевельнул рукой: — Сэр Эйбел. Подойдите. Я подчинился, взобравшись по приставной лестнице на кресло, где стоял Бил. — Сколь милостивы к нам наши предки, — с усилием проговорил Гиллинг. — Они благосклонно помогают нам, своему недостойному сыну. Сначала пришел Шилдстар, теперь вы. Наша королева… вы знаете нашу королеву? — Имею такую честь, ваше величество. Именно королева Идн прислала меня к вам. — Она была здесь минуту назад. Прелестная девушка. Я решил, что Гиллингу приснилось. — Да, она очень красивая женщина, ваша величество. Вам можно позавидовать. — Она гадала по звездам. — Гиллинг вздохнул. — Она предсказывает будущее по звездам, по картам и по полету птиц, ибо она не только красива, но и мудра. Сэр Эйбел спасет нас. Сэр Эйбел, сказала она, явится сегодня вечером. Вы — сэр Эйбел? — Да, ваше величество. — И другого нет? — Мне о таком неизвестно, ваше величество. — И мне тоже, — вставил Бил. — Это вы перебили наш пограничный отряд? — Если бы я знал, что они ваши подданные, ваше величество… Слабым движением огромной бледной руки Гиллинг пресек мои объяснения. — Вы прощены. Помилованы. Мы осаждены мятежниками. — Я слышал, ваше величество. — И потому мы говорим… — Гиллинг умолк. Глаза его закрылись, и на какое-то время, показавшееся мучительно долгим, в огромном помещении воцарилась тишина, нарушаемая лишь шепотом рабов, подобным шелесту ивовых листьев на легком летнем ветерке. — Бил… — Я здесь, ваше величество. — Вы говорили, он еще очень далеко. И Тиази говорил. — Да, ваше величество. Я искренне так считал. Вне всяких сомнений, лорд Тиази тоже. — Это сэр Эйбел? Он действительно здесь? — Да, ваше величество. Он стоит рядом со мной. — Подойдите, сэр Эйбел. Ближе. Вы боитесь нашего прикосновения? — Нет, ваше величество. Я переступил с кресла на кровать, которая оказалась жестче, чем я ожидал. Рука Гиллинга нашарила меня, и глаза Гиллинга открылись. — Шлем, кольчуга и меч. У вас есть щит, сэр Эйбел? — Да, ваше величество, а также копье, лук и колчан со стрелами. Я могу принести их, коли ваше величество желает увидеть. — Травянисто-зеленый щит, ваше величество, — вставил Бил, — с изображением черного дракона. — Они говорили, вы прибудете не скоро, сэр Эйбел. Только сегодня днем нам доложили, что вы еще далеко. — Так оно и было, ваше величество. — Как же вам удалось добраться до Утгарда столь быстро, сэр Эйбел? — У меня резвый скакун, ваше величество. — Моя королева говорила мне, что вы приедете. Она мудрее Била, хотя Бил хороший друг. И даже мудрее Тиази. Она предсказала ваше прибытие по звездам. — Я приехал именно по просьбе королевы Идн, — осторожно сказал я. — Герцог Мардер тоже едет в Утгард, с двумя отважными рыцарями — сэром Воддетом и сэром Леортом — и еще сотней людей. — Вы станете служить нам, сэр Эйбел? — Я помогу вам, коли сумею, ваше величество, ради вашей королевы и лорда Била. Бил дотронулся до моей руки. — Ваше величество, нам надобно поговорить еще с одним человеком, прежде чем строить дальнейшие планы. Если вы не в состоянии, мы с сэром Эйбелом можем допросить его и доложить вам обо всем. — Мы позволим вам допросить вашего человека, — промолвил Гиллинг, — но и сами его выслушаем. Кто он такой? — Оруженосец сэра Свона, ваше величество. Полагая, что сэр Эйбел еще далеко, я отправил его на разведку в город. — Тауг? — Я бросил взгляд в сторону двери и увидел, что он с какой-то оборванной девочкой стоит на пороге между Поуком и Ульфой. — Войди, оруженосец Тауг, — громко сказал Бил. — Я должен представить тебя королю. Тауг нерешительно двинулся вперед; девочка хотела последовать за ним, но Ульфа удержала ее на месте. Ухватившись за мою руку, он вскарабкался на кресло и стал рядом с Билом. — Ваше величество, сей юноша — оруженосец Тауг. Он оруженосец сэра Свона. Сэр Свон — рыцарь, который помоложе. — Шепотом Бил добавил: — На одно колено! И Тауг опустился на одно колено. — Ты покинул замок, чтобы выследить моих врагов? — Голос Гиллинга звучал почти ласково. — Чтобы найти приставные лестницы, ваше величество, или тараны. Любые приспособления такого рода. Лорд Бил приказал отыскать их и выяснить, у кого они хранятся. Бил кивнул: — Именно такое распоряжение я отдал, ваше величество. И что же ты нашел, оруженосец Тауг? — Ничего подобного я не видел, ваша светлость. — Повинуясь еле заметному жесту Била, Тауг поднялся на ноги. — Но они изготавливают кирки и лопаты. Инструменты для земляных работ. У них уже много таких, но, насколько я понял, они собираются изготовить еще гораздо больше. Гиллинг испустил вздох, очень похожий на стон: — Обычные орудия труда для рабов, для обработки земли. Ты ничего не нашел. Я повернулся к Таугу: — Я не столь в этом уверен. Ты сказал, у них уже много таких инструментов. Что значит «много»? Дюжина? Двадцать? Тауг задумался: — Ну, я бы сказал, шестьдесят-семьдесят лопат и тридцать-сорок кирок. Когда я пришел, они ковали киркомотыги. Киркомотыга — такая штуковина вроде кирки, только пошире. — Мы знаем, что представляют собой одна и другая, — сухо заметил Бил. — У них было уже восемь-десять киркомотыг, и они ковали еще одну, когда я находился там, и… и, ваше величество… Глаза Гиллинга широко раскрылись — настолько широко, что показались непомерно большими даже рядом с огромным бледным лбом и чудовищных размеров носом. — Что? — Они явно предназначены не для рабов: размер не тот. — Они хотят сделать подкоп под замок! — воскликнул Бил. Голова Гиллинга перекатилась из стороны в сторону. — Подкоп могли бы сделать и рабы. Они засыплют нас землей и камнями. — Его глаза снова закрылись. — Так мы взяли остров Эгри. Набравшись мужества, Тауг подал голос: — Мы можем выйти из замка и захватить все инструменты, ваше величество. Никто нам не мешает. — Гиллинг не ответил, и Тауг повернулся ко мне. — Можем притащить все сюда или сжечь прямо на месте. Я помотал головой: |