
Онлайн книга «Дело о девушке с календаря»
– А почему я должен возражать? – спросил Мейсон. – На ней могут быть очень красноречивые разрывы. – А если они там действительно есть? – Они могут соответствовать тем клочкам, которые полиция нашла на колючей проволоке. – А если они будут соответствовать? – Тогда вам придется дать некоторые показания. – А если я дам? Дрейк пожал плечами: – Это твое дело, Перри. Я не буду говорить тебе, что законно, а что нет. Просто объясняю ситуацию. – Спасибо, – улыбнулся Мейсон. – Если ты мне понадобишься, я сообщу. – Отлично. Пока. Как только Дрейк закрыл за собой дверь, Мейсон попросил Деллу: – Позвони Анслею. Делла взяла телефонную книгу, нашла номер и спросила: – Пусть Герти наберет номер через коммутатор или?.. – Нет, попробуй через нашу незарегистрированную линию, – покачал головой Мейсон. – Наверное, лучше, чтобы Герти ничего не знала. Проворные пальцы Деллы Стрит уже набирали номер. Через несколько секунд она произнесла в трубку: – Мистера Анслея, пожалуйста. Тут же закрыла трубку рукой и прошептала: – Его секретарь хочет знать, кто говорит. – Назовись. Делла убрала руку и продолжала: – С вами говорит секретарь адвоката Перри Мейсона по очень важному делу. Понимаю… Пожалуйста, скажите ему, как только он придет, пусть сразу свяжется с мистером Мейсоном. Желательно, чтобы это было как можно раньше. И передайте ему, что дело достаточно важное. Она повесила трубку и повернулась к Мейсону: – Анслея нет на месте. Он звонил в свою контору и сообщил, что с утра его наверняка не будет, а может быть, он и вообще не придет. – Он не оставил номер телефона, по которому его можно найти? Делла отрицательно покачала головой: – Секретарь сказала, что он где-то на объекте, а на строительстве нет телефонов. К тому же Анслей все время ездит по разным объектам, чтобы следить за ходом работ. Она обещала связать его с вами, как только он придет. – Хорошо, – кивнул Мейсон, – я думаю, это определит наши действия на сегодня. – То есть? – Мы уходим из конторы и, вероятно, не вернемся до конца дня. Я обязательно должен поговорить с Анслеем, прежде чем встречусь с полицией. – Сколько у нас в запасе времени до того, как они найдут след, ведущий к нам? – спросила Делла. – Трудно сказать, – ответил Мейсон. – Вспомни, что прошлой ночью моя машина стояла прямо под стеной Бордена. Любой проезжающий вполне мог заметить ее номер. Вспомни также, что мы назвали полиции местонахождение украденной машины и рассказали им целую историю, якобы наш клиент в подробностях видел аварию, – историю совершенно неправдоподобную, потому что после того, как машина свернула с шоссе, ее уже нельзя было видеть, а следовательно, нельзя было знать, что она перевернулась. Сложи все это вместе, прибавь убийство, и можно держать пари, что наши друзья из полиции уже потянули за ниточку, ведущую прямо ко мне. – О какой ниточке вы говорите? – О клочках нашей одежды. Ты обратила внимание на пальто Анслея? – Да, из него вырван кусок материи, – ответила Делла. – Я… О господи, шеф, я была недостаточно осторожной. Но я так торопилась, со всех сторон торчала колючая проволока… – Ну конечно, – успокоил ее Мейсон, – ты просто старалась как можно скорее освободить одежду. Тогда мы не могли предполагать, как важно не оставить никаких следов… Насколько я знаю, сегодня ты хотела кое-что купить и, кажется, вторую часть дня намеревалась провести в парикмахерской или сходить на дневной спектакль в театр? – А если меня спросят, где и как я провела день, что я должна говорить? – У тебя сегодня отгул. Ты много перерабатывала. – Когда? – спросила Делла. – Хороший вопрос, – похвалил Мейсон. – Не пытайся скрывать правду. В случае, если тебя спросят, скажи, что ты задержалась на работе прошлым вечером. – А если будут настаивать на подробностях? – Заяви, что без моего разрешения не вправе отвечать на вопросы, касающиеся работы. – Шеф, а мне нельзя поехать с вами сегодня? Мейсон отрицательно покачал головой. – Почему? – Я не хочу создавать впечатление, будто избегаю встречи с полицией. Если мы вместе, значит, работаем над каким-то делом. А если мы работаем над каким-то делом, то обязаны отвечать на вопросы, включая и те, к которым не готовы. В выходной же день мы оба имеем право находиться вне пределов досягаемости даже для полиции. – А что будет с вами? – Ну, о себе позабочусь я сам, – усмехнулся Мейсон. – Надеюсь, что в состоянии это сделать. – Но ведь если полиция захочет допросить вас, то все равно разыщет в любом месте. При вашей известности это нетрудно. – Знаю, – ответил Мейсон, – но, надеюсь, они не будут кричать на каждом углу, что хотят задать мне пару вопросов. Я хочу сказать, что они, по крайней мере сейчас, не воспользуются радио или газетами. – А если Анслей позвонит, когда нас не будет? – Вряд ли. Он позвонит, только когда его арестуют. Скажи Герти на коммутаторе, что ты берешь отгул, а я в течение дня буду то приходить, то уходить. Если позвонит Анслей, пусть она передаст ему, что мы обязательно должны повидаться, запишет номер телефона, по которому его можно найти. Мейсон подошел к вешалке и взял шляпу. – Пока, Делла. – Выходя из кабинета, он чувствовал на себе встревоженный взгляд секретарши. Мейсон вывел машину со стоянки, отъехал подальше от своего учреждения, нашел место, где поставить машину, прошел в магазин и, поинтересовавшись, можно ли позвонить, набрал номер телефона Беатрис Корнелл в Анкордиа аппартментс. Женский голос, официальный и холодный, ответил на звонок: – Алло, вас слушают. – Минерва? – серьезно спросил Мейсон. – Какой номер вы набираете? – Мне нужна Минерва. – Здесь такой нет. – Простите. Мейсон вернулся к машине и направился в Анкордиа аппартментс. |