
Онлайн книга «Дело о девушке с календаря»
– А она не говорила, что случится, если вы не подтвердите? – Нет, не говорила, но у нее был пистолет. – Продолжайте. – Она словно с ума сошла. Мне кажется, она была наполовину в истерике от ревности, отчаяния и страха. Мы подъехали к поместью Бордена, и, когда начали поворачивать внутрь, Дон, очевидно, вдруг заметила, что оттуда выезжает другая машина. Колеса заскользили. Мы ударились о бампер чужой машины и с треском врезались в кустарник. По моим ощущениям, мы перевернулись несколько раз. Передние дверцы машины распахнулись, а может, Дон Меннинг сама успела открыть дверцу со своей стороны. Я свою дверцу открыла, и меня сразу же выбросило наружу. Какое-то расстояние я проехала по траве, а потом села, чувствуя себя избитой и потрясенной. Затем замелькал свет, и можно было разглядеть мужчину, наклонившегося над телом около машины. В слабом луче фонарика я увидела Дон Меннинг, лежавшую без сознания. Вероятно, ее тоже выбросило из машины и протащило по инерции по мокрой траве. – Дальше? – Ну, потом фонарик погас, и мужчина выбросил его прочь. Я в это время сидела, съежившись, потрясенная, оглушенная, и пыталась понять, во-первых, что случилось, а во-вторых, куда делся пистолет. – Что было потом? – Ну… Тут, конечно, нечем гордиться, лейтенант, но тогда мне просто не пришло в голову ничего лучшего… Одним словом, в такие моменты каждый думает только о себе. – Да говорите же, что вы сделали? Все ваши объяснения и оправдания не имеют никакого значения. – Как только я увидела, что мужчина кинулся бежать по направлению к дому, то сразу поняла, что он собирается звать на помощь. Тогда, подумала я, вокруг всего этого дела поднимется шум, а мне вовсе не улыбалось быть замешанной в неприятностях и видеть свое имя в газетах. Я схватила Дон Меннинг за ноги и потащила ее. Трава была мокрой от дождя, и тело легко скользило по земле. Я оттащила Дон в сторону, а сама легла на ее место, приняла ту же позу и даже подтянула кверху юбку, как было у нее. Потом позвала на помощь. Ну, когда молодой человек вернулся, я подумала: пусть он сначала хорошенько рассмотрит мои ноги, а потом попросила его помочь мне встать. В машине оставалась моя сумочка, я достала ее, но вдруг испугалась, что могла в темноте перепутать и вместо своей взять сумочку Дон Меннинг. Поэтому я нырнула в машину второй раз, как будто за дождевиком, нашла вторую сумочку, спрятала ее в складках плаща и вылезла наружу. Чтобы избежать ненужных вопросов, я сказала мужчине, что сама вела машину, и не стала возражать, когда он предложил отвезти меня в город. Я сказала также, что поврежденная машина – моя, и все время отвлекала его, чтобы он не попросил показать ему мои водительские права. Мне не хотелось называть ему свое имя, и я ломала голову, как назваться, а потом вспомнила про Беатрис Корнелл, о которой мне рассказывали, что она живет в Анкордиа аппартментс и организовала бюро услуг по телефону. Я воспользовалась ее именем и адресом и попросила молодого человека отвезти меня в Анкордиа аппартментс, дав ему понять, что это мой дом. Он сказал, что его зовут Джордж Анслей, и был очень мил, так что даже получил разрешение на прощальный поцелуй. А потом я нажала кнопку квартиры Беатрис Корнелл. Входная дверь открылась, я вошла в дом, посидела в прихожей, пока мистер Анслей не уехал, затем по телефону вызвала такси и поехала домой. – Дальше? – Это все. – Почему Дон Меннинг поехала в поместье Меридита Бордена? – Потому что там работает ее муж. Он связан с Борденом какими-то делами. Она думала, что он там, но ошибалась. В тот вечер он был четвертым членом нашей компании. – И вы оставили ее лежать на земле? – спросил Трэгг. – Да. – Без сознания? – Да… Я просто не знала, что делать. Нужно было позаботиться о себе. Лейтенант Трэгг задумчиво вытянул из кармана сигару. – Можно закурить? – Конечно, курите. Полицейский внимательно, с оттенком иронии смотрел на Лоретту Харпер. – Одна из вас двоих лжет, – констатировал он, – и вы, конечно, это знаете. – Могу себе представить! – воскликнула Лоретта. – Если уж женщина решилась на то, чтобы под угрозой пистолета похитить человека и вообще вести себя подобным образом, естественно, нечего ждать, что она будет говорить правду. Разве не так? – Ее сумочка у вас? – Да. Я взяла ее потому, что боялась перепутать и оставить в машине свою. Мне совершенно незачем быть замешанной в подобном деле. – Она мне понадобится. Вы заглядывали в нее? – Только затем, чтобы удостовериться, что это сумочка Дон Меннинг. Трэгг чиркнул спичкой, и кончик его сигары задымился. – Ладно, – сказал он. – Давайте ее сюда. Лоретта открыла ящик, достала оттуда сумочку и вручила ее лейтенанту. Тот было начал открывать ее, но передумал. – Я бы хотел уточнить время, мисс Харпер, – вступил в разговор Мейсон. – Не можете ли вы сказать точно, когда сели в машину Дон Меннинг? – С точностью до минуты не могу. Примерно от восьми сорока и до… ну, скажем, без нескольких минут девять. – А когда произошла авария? – Должно быть, часов в девять или чуть позже. – Потом Анслей вылез из своей машины и побежал к тому месту, где лежала Дон Меннинг? – Правильно. – И, начиная с этого момента, вы были в его обществе. Примерно до какого времени? – На территории Бордена мы находились примерно до двадцати минут десятого, а потом он отвез меня в Анкордиа аппартментс. – Как по-вашему, вы не могли ошибиться, называя время? – Нет, хотя все это только приблизительно. Глаза Трэгга сузились. – Знаете, Мейсон, – прервал он, – по-моему, вы намереваетесь устроить здесь допрос. Свою историю она уже рассказала, и с вас этого достаточно. – Мне кажется, она говорит правду. – В таком случае лжет Дон Меннинг. – Такую возможность я тоже учитываю, лейтенант. Трэгг снова обратился к Лоретте Харпер: – Предполагаю, вы знаете, что нарушили правила дорожного движения тем, что не сообщили в полицию об аварии, в которой пострадал человек. – Я не знала, что она пострадала, – быстро ответила Лоретта. – А потом, ведь не я вела машину. – Вы преступили закон, – продолжал Трэгг, – также тем, что скрыли от полиции факт вооруженного нападения на вас, а это значит, скрыли преступника. |