
Онлайн книга «Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ]»
– Продолжай. Что ты сделала? – Так вот, я уже говорила, что все время думала о том, что Гарвин нам рассказывал. Знаете, моя машина что-то последнее время стала барахлить. Вот я и заехала к нему. Тем более это мне по пути. Всего несколько кварталов от меня. – Хорошо, хорошо, но что же ты сделала? – Младшего не оказалось на месте, но меня встретил обходительный молодой продавец, который знает, что вы с боссом друзья. Я сказала ему, что Гарвин предлагал нам купить машины, а у них как раз там оказалась одна – просто мечта! – И ты ее купила? – Да вот все раздумываю. Я оттуда пыталась дозвониться до вас, хотела посоветоваться, но что-то случилось на линии. В этот момент раздался условный стук в дверь, которым обычно Пол Дрейк возвещал о своем приходе. – Впусти Пола. – Привет, Делла! – сказал Пол, входя в кабинет адвоката. – Перри, будь готов к визиту официальных лиц. – А что такое? – Полиция рвет и мечет. Им не пришла вначале в голову мысль отыскать ту пулю, которая поцарапала стол Гарвина. Они спохватились только несколько минут назад. Сержант Голкомб отправился туда с экспертом, и как ты думаешь, что они там обнаружили? – Что? – Кто-то утащил ее. Она отскочила от стола и застряла в стенке. Так вот, кто-то проделал в штукатурке аккуратную дырочку, извлек пулю и был таков. Мейсон нахмурил брови. С минуту думал, потом повернулся к Делле Стрит. – Подумать только! – воскликнула та. – Кто бы мог это сделать, Пол? – Какой-нибудь охотник за сувенирами, – ответил Дрейк и добавил: – Это может весьма осложнить работу полиции. – Не понимаю почему? – удивилась Делла. – Потому что в цепи доказательств не окажется одного существенного звена, – объяснил Дрейк. – Полиция не в восторге от этого. Они просто в бешенстве, потому что фактически остались в дураках по собственной вине. – Откуда у тебя эта информация, Пол? – спросил Мейсон. – Да вот узнал кое от кого, – уклончиво ответил детектив. – Давай, давай, выкладывай. – Этот Кроу, репортер, тиснул свою статейку, и она вызвала определенный интерес. Вполне естественно, он постарается не упустить своего и быть в курсе всех событий. Мейсон понимающе кивнул. – Так вот, – продолжал Дрейк, – он с одним старшим продавцом Гарвина в большой дружбе. И когда полиция явилась к Гарвину и выяснила, что кто-то их опередил, этот продавец тут же обо всем доложил Кроу. Тот завтра собирается дать продолжение этой истории в своей колонке. Конечно, полиции об этом неизвестно. В бюро у Кроу я имею своего человека. Стало быть, я сообщил этому «источнику», что очень нужен любой материал по этому делу. Несколько минут назад он позвонил и передал то, что я тебе рассказал. – Отлично, – сказал Мейсон, – огромное спасибо, Пол. Продолжай в том же духе и сразу все передавай мне. Если нужно, подключай к работе как можно больше ребят. – И копать под определенным углом? – Никаких углов, – ответил Мейсон. – Меня интересуют только факты. – О'кей. Буду копать дальше. – Еще раз спасибо, Пол, за последнее сообщение. Оно может оказаться весьма кстати. – Я рад, – сказал Дрейк, заметно польщенный. – Что появится интересного – сообщу, Перри. Как только за ним затворилась дверь, Мейсон повернулся к Делле Стрит. – Ну а теперь выкладывай правду. Ты… Дверь внезапно распахнулась, и на пороге возник сержант Голкомб. – Небольшое совещание, а? – Небольшое совещание частного характера, – сухо заметил адвокат. – Отлично, – ухмыльнулся Голкомб. – Можете продолжать вашу беседу. Я специально запретил Герти докладывать обо мне. Я заявил, что пройду к вам и все тут. – Я вижу, что вы чувствуете себя здесь как дома, – заметил Мейсон. – Совершенно верно, – согласился Голкомб, оставаясь стоять в дверях. – Я представляю Его Величество Закон. А ему не полагается высиживать в приемной в ожидании, пока его соизволят принять. Когда нам нужен кто-то, мы с ним видимся немедленно. – Можно было бы сообщить о своем приходе. – Некоторые так и делают, но не я. Зачем кого-то предупреждать заранее? Мне интересно узнать реакцию человека в первые мгновения… видеть его лицо… – Что же вы установили по выражению моего лица? – Немного. Хотя бы то, что вы чертовски не рады моему появлению. – Раз уж вы вошли, то присаживайтесь. Снимайте шляпу, и посмотрим, чем я смогу быть вам полезен. – Мне и здесь хорошо. – Как хотите… Так что от меня нужно? – Сами знаете. – Я не умею читать чужие мысли, сержант, потому и не хочу зря терять время, пытаясь их разгадать, хотя весь опыт нашей работы подсказывает мне, что вы отлично умеете выражать свои мысли, желания, симпатии и антипатии. Так что выкладывайте. – Это вы должны выкладывать, – сказал Голкомб. – Ведь не я стрелял в стол Гарвина-младшего. – Случайный выстрел, мой дорогой сержант, – улыбнулся Мейсон. – Я как раз собирался возместить Гарвину ущерб. Пострадавших нет, и мне совершенно непонятно, почему такой ничтожный инцидент вызывает интерес у полиции? – Интерес у полиции, – едко заметил сержант Голкомб, – вызывает факт, который вы считаете ничтожным, а именно: выстрел был произведен из револьвера, который явился орудием убийства Джорджа Кассельмана накануне вечером. – Вы уверены в этом? – Разумеется. Абсолютно уверен. И потому хотелось бы узнать, откуда у вас этот револьвер? – Его, – ответил Мейсон, – мне дал Гарвин-младший. Я поинтересовался, есть ли у него под рукой оружие. Он ответил, что есть, поскольку имеет дело с крупными суммами денег. Насколько мне известно, у Гарвина имеется разрешение на ношение оружия, по крайней мере, он так утверждает. Во всяком случае, вам это легче выяснить, чем мне. – Значит, Гарвин дал вам этот револьвер? – Он подвинул его мне или, вернее, положил на стол. Я протянул руку, взял оружие и стал примерять. Знаете, так обычно делают, когда хотят проверить балансировку. При этом я совершенно случайно спустил курок. Гарвин не предупредил меня, что он заряжен. |