
Онлайн книга «Дело об отложенном убийстве»
– Прекрасно. Вперед! Дрейк завернул за угол, миновал два квартала, затем сделал еще один поворот. – За нами фары автомобиля, – сообщила Делла Стрит. – Не оборачивайся, – предупредил Мейсон. – Пол все видит в зеркало заднего обзора. Дрейк снова повернул, остановил машину, посветил фонариком на номера домов и опять двинулся с места, но на очень низкой скорости. Машина, следовавшая за ними, также завернула направо и стала приближаться к автомобилю Дрейка. Сидевшие в догоняющей машине не проявляли ни малейшего интереса к медленно двигающемуся автомобилю. – Отвернитесь, – приказал Мейсон тихим голосом. – Можете только один раз быстро взглянуть. Не успел он договорить, как следовавшая за ними машина пронеслась мимо, быстро набрав скорость. Дрейк взглянул на задние габаритные огни удаляющейся по улице машины и заметил: – Мне кажется, Перри, что мы их больше не увидим. – Думаешь, они поняли, что мы их заметили? – Не сомневаюсь. По крайней мере, именно так обычно заканчивают выполнение задания. – Когда твой оперативник из особняка Эверсела будет звонить со следующим отчетом? – Через час. – Поехали. Я хочу провести эксперимент с револьвером, а потом ждать звонка твоего человека недалеко от особняка Эверсела. Он связывается с конторой? – Да, – кивнул Дрейк. – Тогда, Пол, позвони к себе в агентство и попроси подержать этого оперативника на проводе. Я сам хочу с ним переговорить. – Хорошо, Перри. Они проехали кварталов пятнадцать по боковой улочке, повернули и пересекли основной бульвар по одному из перекрестков, затем продолжали движение, пока не добрались еще до одного параллельно идущего бульвара. – Давай опять проверим, – обратился Мейсон к Дрейку. Они остановились на бульваре, потом повернули налево и поехали на высокой скорости. Делла Стрит, смотревшая в заднее стекло, объявила: – Никто на бульвар не вывернул. – Я же говорил вам, что они закончили, – ответил Дрейк. – Им явно дали указания следить за тобой, Перри, до тех пор, пока у тебя не возникнут подозрения. Они должны были прекратить наблюдение, как только ты их заметишь. – Ладно, Пол. Давай увеличивай скорость. Остановись у первого же магазина, где могут продавать фонарики. Я хочу купить несколько, работающих на пяти батарейках. – У меня есть один с собой, – сообщил Дрейк. – Правда, он совсем маленький… – Им мы тоже воспользуемся, но я хочу купить и побольше размером. Через пять минут Дрейк увидел магазин, где они купили фонарики. Дрейк позвонил оттуда к себе в контору. Через пятнадцать минут они уже миновали ларек, где продавались булочки с горячими сосисками, который Мэй Фарр показывала Мейсону. – Сейчас, Пол, проедешь примерно на полмили вперед по этой автостраде, – давал указания Мейсон, – потом развернешься и двинешь назад. Скорость особо не увеличивай – мы должны проверить, нет ли здесь охраны. Дрейк медленно проехал вперед по автостраде, сделал разворот, опять проехал мимо интересующего их места и заявил: – Похоже, никого нет, Перри. – Ладно, останавливайся. Поставь машину у обочины. Надо еще послушать и посмотреть, может, все-таки кто-то здесь есть. Дрейк выключил мотор и фары. Несколько минут они сидели в полной тишине. Наконец Мейсон сказал: – Ладно, Пол. Волков бояться, в лес не ходить. Вылезай из машины. Ты тоже, Делла. Подождем, пока на автостраде не будет ни одного автомобиля. Я брошу револьвер правой рукой. Левой я постараюсь направлять фонарик по траектории его полета. Вы оба своими фонариками тоже следите за тем, как он полетит. – Что ты пытаешься доказать? – спросил Дрейк. – Что он стукнулся бы в столб высокого напряжения в одном случае из тысячи? – Нет, такая версия вообще не пройдет перед присяжными. Среди двенадцати обязательно найдется кто-то, кто считает, что рука провидения предает преступника. Как только подобная мысль засела человеку в голову, он становится фанатиком и уверен, что если будет вынесен вердикт о невиновности, то они бросят вызов провидению. Нет, Пол, я просто хочу посмотреть, как далеко я могу закинуть пистолет. – Сейчас вон та машина пройдет, и можешь бросать, – сказал Дрейк. – Хорошо. Все готовы? – спросил Мейсон, посмотрев в обе стороны. Адвокат взял револьвер, протягиваемый Дрейком, за ствол и отвел руку, как при игре в бейсбол. На высокой скорости мимо них пролетела машина и скрылась вдали. Лишь звук трения шин об асфальт долго отдавался в тишине ночи. – Ладно. Считаю. Раз… два… три! Револьвер взлетел в воздух. Фонарик Мейсона поймал его, повел, вдруг потерял, снова высветил. Фонарик Деллы Стрит тоже остановился на летящем револьвере. Дрейк какое-то время не мог точно направить луч, но наконец и ему удалось поймать движущийся объект. Все трое смотрели, как он летел через забор, над участком земли, а потом упал на землю. – Ты далеко кинул, Перри. Возможно, тебе даже удастся занять призовое место на чемпионате штата – если, конечно, ты выкроишь время между расследованиями убийств. – Давай посмотрим, где он упал, – предложил Мейсон. – Пошли. – А как леди обычно перелезают через забор из колючей проволоки в присутствии двух джентльменов? – поинтересовалась Делла Стрит. – Они не перелезают, – ответил Мейсон. – Их через забор переносят. Делла рассмеялась и ухватилась за Мейсона, внезапно поскользнувшись на крутом спуске. Они перепрыгнули через заполненную грязью канаву и подошли вплотную к забору из колючей проволоки на другой стороне. Мейсон и Дрейк легко подняли Деллу и поставили ее за забором, затем перебрались сами и пошли по мягкой, влажной земле. – Не пользуйтесь фонариками больше, чем необходимо, – предупредил Мейсон. – А когда включите их, прикрывайте ладонями. Они шли молча несколько секунд, затем Дрейк сообщил: – Вот он, Перри. Прямо перед нами. Мейсон остановился и оглядел участок. – Дальше, чем я думал, – заметил он. – Это был хороший бросок. Я бы так не кинул, – признался Дрейк. – Не кинул бы, потому что ты работаешь в конторе, а не проводишь все свое время на открытом воздухе, – ответил Мейсон. – У тебя нет ранчо, ты не разводишь скот, не катаешься на лошадях. Наверное, он футах в десяти за этой бетонной трубой, не так ли, Пол? |