
Онлайн книга «Черная Леди»
— Конечно, нет. — Но меня уволили. — Без причины. — Причина — разговор с Рубеном Венциа. — Свобода речи и свобода общения — фундаментальные права. Это, похоже, ускользает от внимания Малькольма Аберкромби, — сказала она с подчеркнутым презрением и сделала жест в сторону видеофона. — Я как раз напоминала ему о них несколько минут назад, когда вы пришли. — Вы не должны сталкиваться с ним из-за меня, Достойная Леди, — сказал я, и мой цвет отразил, как я огорчился. — Я это сделала ради Клейборна, — твердо ответила она. — Никому не сойдет безнаказанно позорить моих сотрудников! — Именно об этом я хочу с вами поговорить. — О моей беседе с Аберкромби? — Нет. О моем положении, как одного из ваших сотрудника. — Ну конечно, вы мой сотрудник, — заверила она. — Я пришел подать в отставку. Она, кажется, удивилась. — Вы — в отставку? О чем вы говорите, Леонардо? — Я навлек бесчестие на свой Дом. — Ничего подобного. — У нас разные культуры, и нам с вами спорить об этом бессмысленно, Достойная Леди, — произнес я. — Вот и не спорьте. — Не буду. Но настаиваю на своей отставке. — Вы нашли другую работу? — спросила она резко. — Нет, Достойная Леди. Она слегка смягчилась. — Что вы сделаете, если я приму вашу отставку? Вернетесь в свой Дом? — Совершу ритуал самоубийства. — Что вы совершите? — она была явно потрясена. — Я лишу себя жизни, чтобы стереть бесчестие, которое навлек на Дом Крстхъонн. — Только из-за того, что вас уволили? — она никак не могла поверить. — Да. — Но это безумие! — Для человека — может быть, — спокойно ответил я. — А бъйорнн должен поступить именно так. Она энергично затрясла головой. — Я не разрешаю вам убить себя, Леонардо. — Вы не можете этого решать, Достойная Леди. — Давайте обсудим все разумно и спокойно, — проговорила она взволнованно. — Я не хочу вас обидеть, Достойная Леди, но я бы предпочел, чтобы вы как можно скорее приняли мою отставку, потому что я должен написать своей Матери Узора и привести в порядок кое-какие дела, прежде чем совершу ритуал. С минуту она молча смотрела на меня. Затем в ее лице скользнул проблеск понимания. Она прочистила горло и заговорила снова. — Вы могли лишить себя жизни вчера вечером, — произнесла она, тщательно прислушиваясь к собственным словам, словно каждая мысль вела ее к следующей. — Вы могли сделать это сегодня утром. И все же вы сначала пришли ко мне в офис и настаиваете, чтобы я приняла вашу отставку. Тут она внимательно вгляделась мне в глаза. — А что, если я не приму вашу отставку, Леонардо? — Мне даже не приходило в голову, что вы сможете отнестись к моей просьбе без должного уважения, Достойная Леди. Она все еще пристально смотрела на меня. — Ваш Дом подписал с Клейборном контракт на обмен специалистами, — сказала она наконец, и размеренно повторила: — Ваш Дом, а не вы. Что, если я буду настаивать, чтобы вы отнеслись с должным уважением к этому обязательству? Я вздохнул. — Если вы не примете мою отставку, мне придется выполнить обязательства Дома по отношению к вам. — И вы не убьете себя? — Я не совершу ритуал, пока не выполню своих обязательств. — Тогда вам отказано в отставке, — сказала она решительно. — Вы очень умная женщина, — произнес я с горечью. — А вы очень живой сотрудник галереи Клейборн, — ответила она, облегченно улыбнувшись. — Хотя бы на ближайшие десять месяцев. — Девять месяцев и двадцать три дня, — поправил я ее. — Это мы еще обсудим, когда будем в лучшем расположении духа, — она глубоко вздохнула, словно решила отложить эту тему. — А сейчас вы вернетесь к работе на Малькольма Аберкромби. — Он никогда не возьмет меня назад. — Уже взял, — победно усмехнулась она. — Но почему? Она показала маленькую голограммку картины и спросила: — Это вам ничего не напоминает? Я вгляделся. Это был портрет таинственной незнакомки Аберкромби. — Натуру я узнаю, — ответил я. — Но я не видел этой картины прежде. — Никто на Дальнем Лондоне ее не видел, — она сделала паузу. — Когда Аберкромби позвонил мне вчера и сообщил, что уволил вас, я, конечно же, потребовала объяснить причину. Когда я узнала, что Венциа обратился к вам с предложением, мне в голову пришло, что он не сделал бы так, если бы не подозревал, что у вас есть — или вы можете достать — что-нибудь нужное ему. Поэтому я потратила несколько часов, просмотрела все электронные брошюр, которые мы еженедельно получаем для предстоящих аукционов и частных торгов, и нашла вот это. Она указала на голограмму. — Это то, что ему нужно? — Ему нужна только информация, а не картины, Достойная Леди, — ответил я. — Он собирает сведения об этой женщине точно так же, как Аберкромби коллекционирует ее портреты. — Интересно, почему? — Я не знаю, Достойная Леди. Она помолчала, словно задумавшись над этим, потом пожала плечами. — Как бы там ни было, этот портрет продает Валентин Хит, коллекционер, с которым мы не раз имели дело. Он предпочитает продавать нам напрямую, избегая хлопот и неопределенности аукционов, — она снова помолчала. — Когда вы пришли, я как раз говорила Аберкромби, что мы нашли еще один портрет его незнакомки, и если он хочет его приобрести, то наше условие — снова взять вас на службу и письменно извиниться перед вами, Клейборном и Домом Крстхъонн. — Он гордый человек, — сказал я. — Он, наверное, не согласился на ваши условия. — Он еще и одержимый человек, — заметила она. — Он согласился? Она улыбнулась. — Согласился. Вы снова у него на службе. — Но я не хочу к нему возвращаться! — выпалил я, сам удивившись собственной смелости. — Это наверняка лучше, чем самоубийство. — Самоубийство почетно, — сказал я. — А в работе на человека, который меня презирает и считает лжецом, ничего почетного нет. — Докажите ему, что он не прав. — Но… — Послушайте, Леонардо, — перебила она. — Гектор поддразнивает меня за то, что я вечно вступаюсь за наших братьев-инопланетян, и кое в чем он прав: я произношу речи и участвую в маршах, но ни разу не добилась ничего реального. А сейчас у меня появилась возможность действительно что-то сделать, и одновременно преподнести очень неприятному человеку очень неприятный урок. |