
Онлайн книга «По следу единорога»
— А как тебя занесло в Центральный парк? — Это конюшня для списанных беговых лошадей, избежавших мыловарни, — пояснил Эогиппус. — Большинство таскает тележки, а пара-тройка возит жирных мальцов по ездовым дорожкам. — Только не говори, что ты возишь тележку! — Нет, но здесь я живу в полном довольстве. Тут Мэллори услышал за спиной вполне отчетливый лошадиный смех. Обернувшись, он узрел вороного коня, вперившего в него взгляд. — О каком довольстве тут может быть речь?! — изрек вороной. — Мы всего лишь сборище надломленных духом и телом кляч, дотягивающих свой срок по пути к могиле или фабрике собачьих консервов. — Твои слова полны горечи, — заметил Мэллори. — А как же может быть иначе? Не все же мы похожи на Эогиппуса, а уж тем паче на Меновара или Секретариата. — Очень немногие лошади похожи на Меновара или Секретариата, — указал детектив. — Это потому, что очень немногие так же здоровы! — огрызнулся конь. — Я был бегуном целых шесть лет и ни разу не сделал твердого шага, не провел ни дня без боли. Я привык чувствовать, как кнут жокея впивается в меня, в то время как я выкладываюсь, хотя ноги у меня сводит, а бабки прямо пылают огнем, и все ломал голову, чем же эдаким заслужил, чтобы Бог так люто ненавидел меня. — Прискорбно слышать. — Тебе не было так прискорбно в тот день, когда ты швырнул мне билеты в лицо, а тренеру велел порубить меня на корм рыбам. — Я?! — удивился Мэллори. — Я запомнил твое лицо на всю жизнь. — Тогда прими мои извинения. — Вот уж порадовал, — с упреком буркнул конь. — На ипподроме я теряю контроль над собой, — смутился Мэллори. — Только люди теряют контроль над собой на ипподроме. Лошади — никогда. — Это не совсем так, — мягко вклинился в разговор Эогиппус. — Бывают исключения. — Назови хоть одно, — с вызовом потребовал вороной. — Мне вспоминается Бандитка. — Крохотная морда Эогиппуса озарилась при этом воспоминании внутренним светом. — Она была без ума от ипподрома. — Он обернулся к Мэллори. — Вы хоть раз видели ее? — Нет, но слыхал, что она представляла собой нечто особенное. — Лучшая кобылка всех времен без исключения, — непререкаемым тоном заявил Эогиппус. — Она была впереди с первого шага до последнего. — И была мертва шесть часов спустя, — добавил вороной. — Последний шаг сломал ей ногу. — Верно, — уныло согласился Эогиппус. — В ту ночь я потерял целый дюйм. — Он тряхнул гривой. — Можно подумать, что против нее сделал ставку сам Гранд и. — Гранди? — оживился Мэллори. — Что вам о нем известно? — Это самый могущественный демон в Нью-Йорке, — объявил Эогиппус. — А зачем ему понадобилось красть единорога? — продолжал Мэллори допрос. — Кроме обычных резонов? — Не знаю. А каковы обычные резоны? — Ну, к примеру, хотя бы выкуп. — Нет, — отрицательно повертел головой Мэллори, — он не предъявлял никаких требований. — Что ж, всегда остается рог. На черном рынке он стоит целое состояние. — А Гранди нужно состояние? — Нет. — А для чего еще годится единорог? — Да почти ни для чего, — презрительно изрек вороной. — При каких обстоятельствах он был похищен? — поинтересовался Эогиппус. — Он был передан под опеку эльфа по имени Мюргенштюрм и похищен часов десять назад Гранди и лепрехуном по имени Липучка Гиллеспи. — Я слыхал о нем, — задумчиво проронил Эогиппус. — Он и сам по себе устрашающий субъект. — А ты хотя бы примерно не знаешь, где я смогу его отыскать? — спросил детектив. — Нет. Но мне не по нутру мысль, что хоть какое-нибудь животное подвергается дурному обращению. Если вы подождете до завтрашнего утра, когда снегопад прекратится, я с удовольствием составлю вам компанию. — Я не могу ждать, — возразил Мэллори. — Фактически говоря, я и так тут задержался дольше, чем следует. Отведенный мне срок истекает. — И какой же это срок? — заинтересовался Эогиппус. — Гильдия Мюргенштюрма прикончит его, если я не найду Лютика к рассвету. — Лютика?! — заржал пораженный Эогиппус. Это имя прокатилось вдоль конюшни эхом — все лошади повторяли его тоном величайшего благоговения. — А он отличается чем-нибудь особенным? — справился Мэллори. — Еще бы, раз Гранди его заграбастал! — ответил Эогиппус. — Что-то я не понял. — Раз в тысячелетие на свет рождается единорог с почти безупречным рубином во лбу, в точности под рогом, — поведал Эогиппус. — Это своеобразное родимое пятно. — Из чего я заключаю, что у Лютика таковой имеется. — Имеется, — подтвердил крохотный конек. — И это так поднимает его в цене, что может заинтересовать даже Гранди? — Деньги здесь ни при чем. Рубин открывает дверь между,(`,(, да и сам по себе является источником невероятного могущества. У Гранди уже есть два таких камня, потому-то он и Гранди. Кто знает, кем он станет, если заполучит еще и третий? — Все только и твердят мне о том, что никакого волшебства не существует, — пожаловался Мэллори, — и тем не менее смахивает на то, что это единственная сила, правящая тут бал. — Камни вовсе не волшебные, — не согласился Эогиппус. — Они обладают определенными свойствами, находящимися в полнейшем соответствии с законами, управляющими физической Вселенной, создавая проницаемую мембрану между вселенными и позволяя своему владельцу канализовать электромагнитные излучения мозга куда более эффективно, чем всякому другому. — А что бы камни делали, будь они волшебными? — недоумевал Мэллори. — То же самое. — Тогда разница лишь в названии. — Разница в научном содержании, — поправил его конек. — Но результат-то один. — По сути. — Как по-твоему, что Гранди собирается делать с этим могуществом? — От этого мира он уже получил все, что хотел. Я склонен предположить, что дальше он намеревается распространить свое влияние и на ваш мир. Простите меня за столь поспешные выводы, но ведь вы из того, другого Манхэттена, не так ли? — Да. — Вот я и думал, что вы бывали там не только для того, чтобы играть на бегах. — Почему? — Потому что вы тут только и разглагольствуете, что о волшебстве, как будто средства важнее, чем результат. На самом деле существенно только, что Гранди сделает с камнем Лютика, а не как он это сделает. |