
Онлайн книга «Дело о кукле-непоседе»
Милдред поднесла ладони к губам. В ее широко раскрытых глазах застыл страх. – В вашем номере есть нечто, до чего кое-кому не терпится добраться, – продолжал адвокат. – Что вы прячете? Деньги? Письма? – Я… Известно, что у меня есть кое-какие письма. По-моему, Хэррод спит и видит, как бы их добыть. – Что значит «известно»? – спросил Мейсон. – Ну, как вам сказать… Письма были адресованы Ферн… то есть мне. Адвокат пристально взглянул на нее. – Вы сказали: «Известно, что у меня есть письма». Так есть они у вас все-таки или нет? – У меня… да, есть. – Где они? – В моей сумочке. Я ношу их с собой. – Зачем они нужны Хэрроду? – Чтобы продать их бульварному журналу, наверное. – Послушайте, юная леди, вы мне лжете. Действительно ли вы Ферн Дрисколл? В ее глазах блеснул ужас. – Да или нет? – Я… Я не могу сейчас об этом говорить. Не могу, не могу! Истерически всхлипывая, она упала в кресло. – Хватит! – вскричал Мейсон. – Кончайте ломать комедию! У нас слишком мало времени. Не представляю, что нас ждет впереди. Если что-нибудь случится и вы попадете в полицию, скажете, что будете отвечать на вопросы только в присутствии своего адвоката. Это хоть вы сможете сказать? – Смогу… А надо ли это? – Надо! – отрезал адвокат. – Теперь, где третий шпатель? Их ведь было три; один лежит здесь, другой вы воткнули в Хэррода. Где же третий? – У Китти. – Как ее полное имя и где она живет? – Ее зовут Кэтрин Бэйлор. Живет она в отеле «Виста дель Камино». Она из Лансинга. Семья ее купается в деньгах. Ее отец – Гарриман Бэйлор, миллионер. Брата зовут Форри. Я беременна от него… – На каком месяце? – На втором… Нет, нет, мистер Мейсон, на самом деле я не беременна. Она снова начала всхлипывать. Мейсон посмотрел на нее так, что сторонний наблюдатель понял бы, как она ему надоела. Потом он подошел к электрическому щитку, на полу перед которым валялись вывернутые пробки. – Надо заявить о происшедшем, – сказал он. – Нет! Нет! Этого делать нельзя! На это есть причины. Сейчас не время говорить об этом. Я не могу… не могу… Адвокат вновь отвернулся от нее и стал оглядывать комнату. Заметив на стуле сумочку, он взял ее, открыл и достал туго перевязанную связку писем. – Это они и есть? – спросил он. – Да. Мейсон засунул связку к себе в карман и снова заглянул в сумочку. – Откуда у вас столько денег? – внезапно спросил он. Девушка подняла глаза. На лице виднелись подтеки размытой слезами туши. – Они, наверное, скажут, что я их украла. Если найдут их. – Чьи это деньги? – Ферн Дрисколл. – Вас, следовательно, зовут по-другому. Вы Милдред Крэст, не так ли? – Да… – А Ферн Дрисколл погибла? – Да. Все было, как я вам рассказывала. – Успела она что-нибудь сообщить вам о себе? – Она назвала свое имя. Я спросила, откуда она родом, но она ответила: «Ниоткуда. Таких, как я, у нас называют куклами-непоседами. Я просто сбежала от всех неприятностей. Сожгла за собой мосты». Теперь я тоже, как и она, сожгла за собой мосты… – Милдред тяжело вздохнула. – Как произошла катастрофа? Вас действительно столкнули под откос? – Нет. Мы ехали по горной дороге. Было темно. Она все смотрела и смотрела в окно, потом сказала: «Как здорово было бы погрузиться в этот мрак. Сразу не останется никаких проблем. Все равно ничего хорошего в жизни уже не будет. Хотите, разом покончим со всем этим?» – «Вы с ума сошли! Конечно нет!» – ответила я. Тогда она вдруг засмеялась каким-то диким, истерическим смехом и схватилась за руль, пытаясь повернуть машину к обрыву. Мы стали бороться. Машина пошла юзом. Я, очевидно, оказалась слабее ее, потому что в конце концов машина перескочила через ограждение и стала падать в пропасть. Видно, в последний момент Ферн опомнилась и попыталась выскочить из машины, чтобы спастись, но не успела… Остальное вы уже знаете… В этот момент послышался стук в дверь. Мейсон, щелкнув замком, впустил Деллу Стрит. Та протянула шефу три шпателя для мороженого. – Такие же, как этот, – сказала она, указывая на столик в прихожей. – Только стоят они дороже. – Как это? – удивился адвокат. – Представьте себе, их продают уже за сорок один цент. – Почему? – Женщина, которая ими торгует, сказала, что они недавно получили новый каталог. Оказалось, что цены уже успели подскочить, поэтому они тут же приклеили на все свои шпатели ярлыки с новой ценой. Адвокат повернулся к Милдред: – К сожалению, нам сейчас придется уехать. Я хочу увидеться с Карлом Хэрродом и узнать подробнее насчет его ранения. Слушайте, что вы должны делать дальше. Если кто-нибудь придет и начнет спрашивать вас, что случилось, кого вы обнаружили у себя в номере, не ранили ли вы кого-нибудь шпателем для мороженого, вы должны сказать просто, что отказываетесь отвечать на любые вопросы. Я оставлю вам два шпателя, всего у вас будет три. Снимите с них ярлыки, разорвите их и спустите в унитаз. Все три тогда будут совершенно одинаковы. Если в дело вмешается полиция и разузнает, что женщина покупала в универмаге три шпателя, все три окажутся у вас в номере. – А если они узнают и остальное?.. – Не исключено, – ответил Мейсон. – На всякий случай я забираю у вас эти письма. – Возьмите и деньги. Адвокат покачал головой: – Нет. Пусть лежат там, где были. Положите их в конверт и напишите на нем: «Собственность Ферн Дрисколл». Никому об этом не рассказывайте. Не отвечайте ни на какие вопросы… Пошли, Делла. Мейсон с секретаршей вышли из номера. В лифте Делла спросила: – Что мне делать с оставшимся шпателем? – Сейчас скажу. Хэррод заявил, что моя клиентка ранила его шпателем в грудь. Скорее всего, он видел лишь женский силуэт, освещенный сзади, из коридора. Сам шпатель он видеть не мог. Очевидно, тот вошел в тело, не причинив никакой боли, – ведь его кончик тонкий и острый. Позже, выйдя из отеля, он увидел воткнувшийся в грудь шпатель. Думаю, он так же, как и моя клиентка, не хочет иметь дело с полицией. Поэтому он мне и звонил. |