
Онлайн книга «Дело о кукле-непоседе»
– Говорит мисс Стрит, секретарь мистера Мейсона. Мистер Хэррод просил мистера Перри Мейсона позвонить по этому номеру… Да-да… Сейчас я вас соединю. – Женский голос, – прикрыв трубку ладонью, прошептала Делла. – Довольно приятный… Обещала его позвать. – Добрый день, – сказал адвокат, взяв трубку. В ответ послышался продолжительный кашель. – Алло! Алло! – нетерпеливо воскликнул Мейсон. – Я просил позвать Карла Хэррода. – Это Хэррод, – прохрипел голос. – Я хотел с вами поговорить… В трубке снова послышался кашель. – Ваша клиентка ранила меня в грудь шпателем для мороженого, – слабым голосом продолжал Хэррод. – Нам бы лучше обсудить это наедине. – Где это случилось? – У нее в номере. – Вы заявили в полицию? – Нет, конечно. – Почему? – Это не тот случай. – А какой это случай? – Приходите сюда ко мне, и я вам это скажу. – Не следует ли вам вызвать врача? – В плане медицины это не так уж серьезно, зато чертовски серьезно в плане законности. – Хорошо, – сказал Мейсон. – Кажется, нам пора с вами побеседовать лично. – Можете быть в этом уверены. – Где вас найти? – Я живу в отеле «Диксикрат», в номере двести восемнадцать. – Хорошо, – ответил Мейсон. – Это от меня недалеко. Ждите, я скоро приеду. Адвокат повесил трубку и воскликнул: – Так я и знал! Вышла какая-то неразбериха. Ферн Дрисколл обнаружила кого-то в своем номере и ранила его шпателем для мороженого. По-видимому, она не знает, куда именно попала, но удар был достаточно сильным, потому что шпатель остался в его теле и он унес его с собой. Хэррод говорит, что она ранила его в грудь. Придется съездить на него взглянуть. Но сперва надо узнать подробности у Ферн Дрисколл… – А не сообщить ли ей об этом в полицию? – перебила его Делла. – В этом-то все и дело! – воскликнул Мейсон. – Она почему-то не хочет привлекать к себе внимание… Ладно, заедем к ней, ее отель почти рядом. Они вышли на улицу, сели в такси и через пять минут были уже в отеле «Рэксмор». Милдред ждала их, сгорая от нетерпения. Открыв дверь, она протянула Мейсону руку каким-то чуть ли не истерическим жестом. – Не волнуйтесь, – сказал адвокат. – Давайте выясним в точности, что произошло. Девушка, заметно нервничая, проговорила: – Мне хотелось бы сначала рассказать вам немного о себе. – Слушаю вас, – сказал Мейсон. – Я жила в Лансинге, штат Мичиган, потом уехала оттуда, потому что… Ну, в общем, был там один человек по фамилии Бэйлор, Форрестер Бэйлор. Его семья не одобряла наших с ним отношений… Боюсь, что это долгая история… – Тогда расскажите ее вкратце, – сурово произнес адвокат. – Я хотел бы ее услышать. – У Форри есть сестра, Китти, чудесная девушка. Мы с ней раньше не были знакомы. Вчера вечером она сюда ко мне пришла. Она заявила, что всецело на моей стороне и что вся их семья очень сожалеет о том, как они со мной обошлись. – А что там у вас вышло со шпателем для мороженого? – спросил Мейсон. – Она мне их и купила. – Кто это «она»? – Китти. Кэтрин Бэйлор. – Купила их? А что, их было несколько? – Да. – Зачем она их вам купила? – Китти сказала, что у всех шантажистов заячьи души и что, если я наставлю на него такой шпатель и припугну его, он оставит меня в покое. – А потом обвинит вас в том, что вы напали на него с холодным оружием, – сухо заметил адвокат. – Сколько этих шпателей она купила? – Три. – Где они сейчас? – На столике в прихожей. Мейсон подошел к столику. – Здесь только один. Девушка кивнула. Адвокат взял в руки шпатель. – К ручке приклеен ярлык с ценой, – сказал он. – Здесь написано: «Тридцать восемь центов или три за доллар». Еще видна какая-то эмблема с надписью «Аркейд новелти». – Это название универмага в соседнем квартале, – пояснила Милдред. – У них продаются шпатели для мороженого? – спросил Мейсон. – Да, в отделе «Товары для кухни». Там есть еще консервные ножи, формы для мороженого, открывалки для бутылок и все прочее в том же роде. Адвокат кивнул. – Теперь расскажите мне в точности, что случилось, – попросил он. – Я возвращалась домой. Открыв дверь своего номера, я повернула выключатель, но свет не зажегся. Там была кромешная тьма. – Но хоть что-нибудь вы видели? – Только то, что было рядом с входной дверью. Во тьме раздавалось какое-то шуршание. Я пару раз щелкнула выключателем, но без толку. Потом я почувствовала, что кто-то быстро приближается ко мне. – Вы закричали? – Нет, я просто не успела. Я машинально схватила один из этих шпателей, и тут этот человек меня толкнул. – Руками? – Нет, нет! Я не то имела в виду. Он оттолкнул меня, как футболист, прорывающийся к воротам. Он мчался как вихрь. Я отлетела к стене. – Ну а дальше? – В этот момент я держала в руке шпатель; острый конец его был нацелен на этого человека, а потом… потом… – Девушка разрыдалась. – Не надо расстраиваться, – успокаивающе проговорил адвокат. – Давайте все-таки вернемся к тому, что случилось. – Шпатель вонзился в пробегавшего мимо меня человека и выскочил у меня из рук. – А не мог он просто упасть на пол? – Нет. Кто бы ни был этот человек, он унес его с собой. Мейсон на минуту задумался, потом повернулся к секретарше: – Делла, сходи в этот универмаг и купи три таких шпателя. Потом возвращайтесь сюда. Поезжай на такси, оно ждет нас у входа. Только быстро. Делла Стрит вышла из номера. Мейсон повернулся к Милдред: – Ваш приятель Хэррод уже дал о себе знать. Он заявил, что ранен в грудь шпателем для мороженого. |