
Онлайн книга «Дело о кукле-непоседе»
– А чего он добивается? – Ну, это уж пускай он скажет сам. По-моему, он хочет поторговаться. За свое молчание он будет требовать письма, что были в сумочке у нашей клиентки… Так вот, – продолжал адвокат, – когда мы войдем в его номер, я сделаю так, чтобы отвлечь внимание Хэррода и тех, кто окажется в его номере. В это время тебе надо подложить куда-нибудь этот шпатель. Надень перчатки, чтобы не осталось никаких отпечатков пальцев. – А как насчет ярлыка с ценой? – Пускай остается. – Зачем? – удивилась Делла. – Его же ранили не этим… – Разумеется, – ответил адвокат. – Я хочу сделать так, чтобы мы сами могли различать эти шпатели. Если Хэррод не заявит в полицию, лишний шпатель будет просто нашим ему подарком; если же заявит – полиция найдет в его номере два шпателя. Ему придется тогда потрудиться, чтобы их не спутать. – Перчатки потом снять? – Конечно, – ответил Мейсон. – Я же представлю тебя как своего секретаря. Когда спрячешь шпатель, снимай перчатки и берись за блокнот. Они сели в такси и поехали по направлению к отелю «Диксикрат». Не доехав полквартала, Мейсон велел шоферу остановиться и расплатился с ним, после чего они с Деллой вышли из машины. Подождав, пока такси отъедет подальше, они пошли к отелю. Через несколько минут они уже шли по коридору в направлении номера 218. Адвокат шел впереди. В коридоре стояла молодая женщина. Когда они подошли ближе, она спросила: – Вы мистер Мейсон? – Да. – Входите. Карл ждет вас. Она открыла дверь, и они вошли в номер. Делла немного отстала. Подождав, пока она зайдет, женщина захлопнула дверь и поспешила в комнату. На пороге она сказала Мейсону: – У него озноб. В глубоком кресле полулежал человек, обложенный одеялами. Глаза его были закрыты. – Карл, – сказала женщина, – пришел мистер Мейсон. Человек медленно открыл глаза: – Рад вас видеть, мистер Мейсон. – Вы и есть Хэррод? – спросил адвокат. – Да, я. Женщина повернулась было к Делле Стрит, чтобы предложить ей сесть. – А это миссис Хэррод? – задал следующий вопрос Мейсон. Женщина сразу же повернулась к нему лицом. Мгновение стояла напряженная тишина. Потом она сказала: – Ответь ему, Карл. Тот, помедлив немного, проговорил: – Да, это миссис Хэррод. Мейсон пристально смотрел в глаза женщины. – Как давно вы женаты? – спросил он. – А вам не все равно? – вспыхнула женщина. – Мне нужно это знать, – заявил Мейсон. – Я адвокат. Передо мной раненый. Поэтому я и задаю такой вопрос. – По-моему, вас это не касается! – воскликнула женщина. Мейсон заметил краем глаза, что Делла идет по комнате, как будто в поисках свободного стула. Внезапно она издала короткий раздраженный возглас: – Эта проклятая ручка! В колпачке полно чернил. Пойду вылью… Она прошла на кухню. Никто не обратил на нее никакого внимания. Хэррод сказал: – Послушай, детка, это мистер Мейсон. Он юрист. Мне кажется, он хочет нам помочь. – А мне плевать на то, что тебе кажется. Пусть не лезет в мои дела. Я не желаю, чтобы всякие пронырливые адвокаты являлись сюда и задавали жару мне. – Я не хотел вас обидеть, – примиряющим тоном сказал Мейсон. – Мне нужно было лишь разобраться в ситуации. – Ну и как, разобрались? – осведомилась женщина. – Боюсь, что не до конца, – произнес адвокат. Делла Стрит вернулась в комнату, сняла перчатки и достала из сумочки блокнот. – Я готова, шеф, – объявила она. Мейсон сказал: – Это мисс Делла Стрит, мой личный секретарь. Она будет вести запись нашей беседы. Итак, вы, значит, Карл Хэррод. Человек кивнул и закашлялся. – Вы утверждаете, что вас ранили шпателем для мороженого? – Да. – Где этот шпатель? – У нас, – вмешалась в разговор женщина. – Я хотел бы взглянуть на него. – Он спрятан в надежном месте, – заявила женщина. – Почему вы решили, что история с этим ранением меня заинтересует? Хэррод открыл глаза и изменил позу. – Она вас очень заинтересует, – уверенно сказал он. – Вы ведь представляете Ферн Дрисколл. – Это она вас ранила? Хэррод несколько мгновений молчал. Он закрыл глаза, снова открыл их и проговорил: – Ну а кто же, по-вашему? – Я здесь не для того, чтобы разгадывать загадки, – резко ответил Мейсон. – Вы заявили мне по телефону, что моя клиентка вас ранила. Поэтому я и пришел сюда. Если вы хотите что-то мне сказать, говорите. Если нет, я ухожу. – Ну, хорошо, – произнес Хэррод, – меня ранила ваша клиентка Ферн Дрисколл. – Как это случилось? – Я хотел с нею побеседовать. Я занимался расследованием автомобильной катастрофы, в которую она попала. Зайдя к ней в отель, я увидел, что дверь ее номера чуть приоткрыта. Я позвонил. Через несколько секунд дверь резко распахнулась, и показалась эта ваша Ферн Дрисколл. Она крикнула: «А, снова ты!» – и ударила меня. Шпателя я тогда не заметил. Я почувствовал укол, но сильной боли не было. Потом она захлопнула дверь перед моим носом. С нею в номере кто-то был. Я слышал, как они разговаривали. Я снова позвонил в дверь, но она не открыла. Я решил, что заставлю ее пожалеть о том, как она со мною обошлась. Поверьте, это в моих силах. – Продолжайте, – сказал Мейсон. – Ну, я стал спускаться по лестнице и только здесь обнаружил этот шпатель. Он проткнул одежду и вонзился в грудь… Хэррод повернулся к женщине и сказал ей: – Нелли, принеси чего-нибудь выпить. Та пошла на кухню и вернулась с бутылкой виски. Подойдя к Хэрроду, она протянула ему бутылку и стакан. Он сказал: – Налей и поднеси ко рту. Когда он выпил виски, женщина осушила ему губы платком. Потом он заговорил снова: – Самое забавное, что, когда я пришел домой, у меня начался озноб. |