
Онлайн книга «Дело о кукле-непоседе»
Дрейк взял карандаш и чистый лист бумаги. Он был высокого роста, но движения его тем не менее были непринужденными и точно рассчитанными. – Выкладывай! – Во-первых, девушка, которая живет под именем Ферн Дрисколл в отеле «Рэксмор», номер триста девять. Мне нужна о ней полная информация. Сама Ферн Дрисколл из Лансинга, Мичиган. Она внезапно исчезла. Другая, которая живет под ее именем, работает в компании «Консолидейтед сэйлз». О ней я тоже хочу знать все. – Я знаком с их директором, – задумчиво проговорил Пол. – Могу о ней расспросить. – Она работает там всего десять дней. Мне важнее знать ее прошлое. – Ты сомневаешься, что это действительно Ферн Дрисколл? – Я знаю точно, что это Милдред Крэст из Оушнсайда. – О’кей. Кто-нибудь еще? – Гарриман Бэйлор из Лансинга. Богатый фабрикант. Его дочь Кэтрин и сын Форрестер. Мне нужны любые сведения об их семье, какие только удастся раздобыть. – Все? – Карл Хэррод из отеля «Диксикрат», номер двести восемнадцать. Мне необходимо знать все о его прошлом. – А о настоящем? – Такового нет. – Что ты хочешь этим сказать? – удивился детектив. – Для него теперь все в прошлом. – С каких это пор? – С сегодняшнего вечера. – М-да… Это дело займет массу времени. Потребуется много людей, – вслух размышлял Дрейк. – Пусть будет много людей, если нужно – много денег, но ни в коем случае не много времени. Его у нас просто нет. – Полиция в курсе насчет Хэррода? – Да. – А насчет того, что в этом деле заинтересован ты? – Да, черт возьми. Меня засекли у входа в отель, когда я ждал доклада доктора Арлингтона. – Доклада о чем? – О характере ранения. Этого человека ранили шпателем для мороженого. Женщина, которая с ним жила, вызвала полицию до нашего прихода и заявила им, что совершено убийство. Вот мой приятель сержант Голкомб и изловил меня прямо у отеля. – Ну а потом? – спросил детектив. – Потом я приехал сюда. – Кто его ранил? – Не знаю, – ответил Мейсон. – Ферн Дрисколл говорит, что она. Не исключено, что это Кэтрин Бэйлор. Короче, мне нужна вся информация, которую только ты сможешь собрать. – Все эти люди, надо понимать, как-то между собой связаны? – Похоже, что так. – О’кей. Куда вы сейчас? – К себе в контору, – ответил адвокат. – Действуй как можно быстрее. Время дорого. Мы опережаем полицию всего лишь на шаг, и мне хочется продержаться впереди как можно дольше. – Хорошо. Езжайте к себе в контору, а я начну вводить своих людей в курс дела. Через десять минут этим займутся десять человек, и каждый, если надо, сможет подобрать себе любое количество помощников. Попрощавшись с Дрейком, адвокат и Делла Стрит отправились к себе. Отперев контору, они зажгли свет. Мейсон снял шляпу. – Что вы обо всем этом думаете? – спросила Делла. – Если наша клиентка говорит правду, она сможет успешно защищаться. – А если лжет? – Тогда не знаю, чем все это может кончиться. – Похоже, лгать ей не впервой. – М-да. И эта ложь ей очень повредит, если обстоятельства обернутся против нее. Ей могут инкриминировать даже убийство Ферн Дрисколл. Да и в хэрродовской истории эта паутина лжи свяжет ей руки и не даст защищаться. Если, конечно, власти решат, что это убийство. Так они проговорили минут двадцать, пока не зазвонил телефон. – Это, должно быть, Пол, – сказал Мейсон и снял трубку. – Пол? Да, это я. Что новенького? – Загляни в любую сегодняшнюю газету, – сказал детектив. – Там фотография Гарримана Бэйлора, богатого мануфактурщика и финансового гения. Он выходит из самолета. Снято вчера в полдень. Репортеры взяли у него интервью прямо в аэропорту. – Спасибо. Полюбопытствую, – ответил Мейсон. – Говоришь, там есть фотография? – О, прекрасная фотография. Мистер Бэйлор, кстати, пожаловал к нам отнюдь не по делам службы. Он, оказывается, хочет просто хорошо отдохнуть и поправить здоровье. Его мучит бурсит. – Бурсит, да? – Угу. Воспаление суставной сумки плечевого сустава или что-то в этом роде. Мейсон улыбнулся и сказал: – Я прекрасно знаю, что это такое, Пол. Мне не раз приходилось подвергать перекрестному допросу врачей. Этот бурсит – весьма неприятная и болезненная штука… Что-то не вижу я поблизости сегодняшних газет. Ну-ка опиши, как выглядит мистер Бэйлор. – Внушительно, – ответил Дрейк. – У него много миллионов, он и выглядит на много миллионов. На снимке он держит в левой руке «дипломат», в правой – шляпу и приветственно машет ею. С обеих сторон от него очаровательные стюардессы. Заголовок гласит, что финансовый гений верит в грядущее процветание Тихоокеанского побережья. – Излучает оптимизм, да? – Вот именно, излучает. – Смогу я встретиться с ним в его отеле? – Не выйдет. Даже по телефону он говорит только с избранными. Постороннему до него не дозвониться, если только он не президент Соединенных Штатов или, на худой конец, не член конгресса. Но, во всяком случае, он в городе, и мы знаем, где именно. – А что он за человек? – Владелец фабрик. Гений коммерции. Миллионер. Состоит членом правления многих компаний. Окружение соответствующее – директора, управляющие и прочая публика в том же роде. Кстати, ему посвящена целая колонка в справочнике «Кто есть кто». – О дочке что-нибудь узнали? – Аспирантка Стэнфордского университета. Приятная девушка. Общительная. Не задается. Нравится всем, и отнюдь не из-за денег. Из породы борцов за справедливость, за равные возможности для всех и тому подобное. В общем, неплохая девчонка. – Что-нибудь подозрительное за ней замечено? – Кажется, нет… Я только начинаю разгребать грязь, Перри. Подожди немного – у меня будет больше данных. – Давай-давай, разгребай, – усмехнулся адвокат. – Если что-нибудь выгребешь, звони. Попробую пробраться в отель и побеседовать с этим Бэйлором. |