
Онлайн книга «Владычица магии [= Создатели чуда ]»
С полдюжины забрызганных грязью нищих в безнадёжном отчаянии сгрудились на обочине дороги, протягивая руки. – Не стоит кормить эту шваль, – проворчал Бэйрек. – Милосердие – это одновременно обязанность и привилегия, господин мой Бэйрек, – ответил рыцарь. – Почему здесь не построят дома? – спросил Гарион Силка, приближаясь к центру ярмарки. – Никто не остаётся здесь надолго, – пояснил тот. – Ярмарка не кончается, но люди приходят и уходят. А кроме того, здания облагаются налогом, а палатки – нет. Многие из торговцев, вышедших на улицу, чтобы приветствовать вновь прибывших, как оказалось, знакомы с Силком, а некоторые, подозрительно оглядывая его, неохотно произносили слова приветствия. – Вижу, репутация твоя хорошо известна, Силк, – сухо заметил Бэйрек. – Такова цена славы, – пожал тот плечами. – Нет ли опасности, что кто-нибудь знает тебя под другим именем? – спросил Дерник. – Вспомни, кого разыскивают мерги? – Ты имеешь в виду Эмбара? Вряд ли. Эмбар редко бывал в Арендии, а кроме того, совсем не похож на Редека. – Да, но это один и тот же человек – ты, – возразил I Дерник. – Верно, – многозначительно подняв палец, согласился Силк. – Мы с тобой знаем это, а они – нет. Для тебя я всегда выгляжу одинаково, но для других… Дерник скептически усмехнулся. – Редек, старый дружище! – окликнул лысый драснийский торговец из ближайшего шатра. – Делвор! – радостно отозвался Силк. – Сто лет тебя не видел. – Смотрю, ты преуспеваешь, – заметил лысый. – Свожу концы с концами, – скромно ответил Силк. – Чем торгуешь? – Достал несколько маллорийских ковров, – ответил Делвор. – Кое-кто из местных аристократов желал бы купить, да цены не устраивают. Пальцы его, однако, быстро шевелились, и разговор на языке жестов шёл совсем о другом: «Твой дядя велел, чтобы мы помогли тебе, если понадобится. Что-нибудь нужно?» Вслух же он громко спросил: – Вижу, у тебя много вьюков. Что везёшь? – Сендарийское сукно и всякие мелочи, – объяснил Силк, в свою очередь сделав несколько непонятных знаков: «Видел ли ты мергов здесь, на ярмарке?» «Одного, но он покинул Во Мимбр неделю назад. Однако на том конце стоят палатки недраков…» «Слишком далеко они забрались от дома, – жестикулировал Силк. – В самом деле приехали торговать?» «Трудно сказать», – ответил Делвор. «Можешь приютить нас денька на два?» «Что-нибудь придумаем, за соответствующее вознаграждение, конечно…» – просигналил Делвор с ехидной усмешкой в глазах. Силк, молниеносно двигая руками, выразил своё возмущение столь наглым заявлением. «В конце концов, дела есть дела», – пошевелил пальцами Делвор. – Можете входить, – пригласил он вслух. – Выпейте вина, поужинайте. Нам о многом нужно поговорить! – Будем очень рады, – кисло скривился Силк. – По-моему, вы встретили достойного соперника, принц Келдар, не так ли? – мягко осведомилась тётя Пол, едва заметно улыбнувшись, и грациозно опёрлась на руку Силка, помогавшего ей спешиться перед полосатым шатром Делвора. – Ну что вы, леди Полгара! Просто пытается во всём опередить меня, вот уже много лет, ещё с тех пор, как потерял целое состояние в Яр Гораке из-за одного задуманного мной дельца. Пусть считает, что сквитался наконец со мной – это поднимет настроение Делвора, а мне доставит большую радость, чем если бы я вновь в очередной раз положил его на обе лопатки. – Вы неисправимы, – засмеялась она. Силк весело подмигнул. Внутри шатёр оказался очень уютным. В расставленных там и сям жаровнях весело пылали дрова, встречая усталых путешественников благословенным теплом. На полу лежал тёмно-синий ковёр, а вместо стульев повсюду были разбросаны большие красные подушки. Силк поспешно представил друзей Делвору. – Большая честь для меня, о Древнейший, – пробормотал торговец, низко кланяясь господину Волку и тёте Пол. – Чем могу помочь? – Больше всего сейчас необходимы сведения, – ответил Волк, сбрасывая тяжёлый плащ. – Несколько дней назад к северу отсюда мы встретили гролима, пытающегося развязать гражданскую войну. Ты можешь потолковать среди людей и разнюхать, что происходит вокруг? Хотел бы я, по возможности, избежать очередной распри между соседями. – Попытаюсь узнать, – пообещал Делвор. – Я тоже пойду погуляю, – решил Силк. – Если за дело возьмёмся мы с Делвором, очень скоро нам станет известно всё до последней мелочи. Волк вопросительно взглянул на него. – Редек из Боктора никогда не упустит случая заключить сделку повыгоднее, – чуть поспешнее, чем нужно, объяснил коротышка. – Подумай, людям ведь покажется странным, если он останется в шатре Делвора. – Понятно, – кивнул Волк. – Не хочешь же ты, чтобы нас начали подозревать? – с невинным видом продолжал Силк, хотя кончик носа подёргивался всё быстрее. – Ну хорошо, – сдался Волк. – Только не зарывайся. Не желаю, чтобы завтра с утра у палатки толпились разъярённые покупатели, требующие твоей головы. Носильщики Делвора сняли груз с вьючных лошадей; один из них взялся показать Хеттару дорогу к конюшням. Силк начал рыться в тюках. На свет появилась груда маленьких, но дорогих предметов обихода, извлекаемых из складок свёрнутого сукна. – А я всё удивлялся, зачем тебе понадобилось столько денег в Камааре, – сухо заметил Волк. – Всего-навсего часть маскировки, – ухмыльнулся Силк. – У Редека с собой всегда много безделушек, которыми тот выгодно торгует по пути. – Прекрасное объяснение, – заметил Бэйрек, – но я бы всё-таки не впадал в крайности. – Клянусь навсегда удалиться от дел, если мне не удастся в ближайший же час удвоить деньги нашего почтённого друга, – пообещал Силк. – Ах да, совсем забыл. Гарион будет моим носильщиком. У Редека всегда свои слуги. |