
Онлайн книга «Клятва у озера»
— Помочь тебе с ужином? — вежливо спросила она. — Конечно. Можешь нарезать хлеб и густо намазать его маслом? — Твои артерии вряд ли поблагодарят меня за это, — заметила Бел, улыбаясь. — Мои артерии в идеальном состоянии. Тело, которое она видела перед собой, подтверждало его слова. Бел поспешила отвести взгляд и сосредоточиться на чем-то другом, но, увидев отражение Флинна в окне, почувствовала, как ей не хватает воздуха, а сердце начинает биться часто-часто. Она пыталась восстановить дыхание, пока нарезала хлеб и промазывала ломти вкуснейшим домашним маслом. — Так о чем ты хотел поговорить? — поинтересовалась Бел, когда молчание стало невыносимым. Не услышав ответа, она продолжила сама: — Ты же сказал, что нам надо поговорить. Флинн повернулся спиной к плите, скрестив руки на груди: — Я хотел бы обсудить еще несколько условий, раз ты собираешься остаться здесь. — Судя по всему, у меня нет выхода. Но адвокаты могут решить все в рекордные сроки, — напомнила она. — И мне придется уехать через пару недель. — На моем веку суды никогда не действовали быстро. — Похоже, ты часто сталкивался с законом. — Бел хотела пошутить, но, судя по мрачному виду Флинна, он воспринял ее замечание серьезно. Очень интересно. — Сейчас на нас работают две команды адвокатов, которые изучают прецеденты взаимодействия юридических систем двух стран в области семейного права, — сказал он. — Быстро они не справятся. Да, скорее всего, Флинн прав. Но прошло уже три недели из тех двенадцати, за которые Бел надеялась решить проблему. — О чем ты задумался? — Мне кажется, бабуля нас раскусила. Она слишком наблюдательна. Она странно посмотрела на меня, когда я подошел к дому… Нам придется более правдоподобно изображать пару. — И как ты себе это представляешь? — Начнем планировать свадьбу. Отменить все можно в последний момент. Внезапно одурманивающий запах соуса показался Бел тошнотворным. Она считала, что Флинн отказался от идеи свадьбы, так как не упоминал об этом в течение последних недель. Впрочем, ее подпись на свидетельстве о браке была одним из основных условий договора. Это — единственное, что делало их равными в глазах закона. Даже адвокаты сочли брак самым разумным выходом. И им придется пройти через процедуру. Хотя они оба этого не хотят. — Что конкретно ты предлагаешь? — спросила Бел. — Брэдли никогда не поверят нам, Бел, если мы не будем прикасаться друг к другу. Но я дал тебе слово. Поэтому и решил переговорить с тобой и внести поправки в договор. «Если ты подойдешь ко мне слишком близко, я переломаю тебе все кости», — припомнила она. Ей стало не по себе от того, как тело отреагировало на его предложение. — Ты хочешь начать… — О боже! Как бы выразиться покорректнее? — Прикосновения? — Не только. Кровь прилила к голове Бел. Она была уверена, что честно выполняет все его условия, и даже больше. Белинда Рочестер привыкла выполнять свои обязанности идеально. — Правда? И где я недостаточно старалась? — Ты не относишься к ситуации серьезно. — Флинн скупо улыбнулся и придвинул ей небольшую белую тарелку, полную горячей картошки. Затем он поставил на стол закуски и миску с неаполитанским соусом. Бел даже не взглянула на еду. — Поверь, я не развлекаюсь. Я делаю все возможное, чтобы соблюсти условия смехотворного плана, предложенного тобой. — Она сжала кулаки. — Я ненавижу себя за то, что вру твоей семье. Флинн с наслаждением поглощал ужин, словно они обсуждали погоду, а не предстоящую свадьбу, которая закончится молниеносным разводом и разбитым сердцем того, кто проиграет суд. — У нас один выход — изобразить безумную страсть, — решительно проговорил он. — Тогда сообщение о предстоящей свадьбе не будет выглядеть подозрительно. — Ты сам вызываешь подозрения, постоянно пропадая где-то и предоставляя своей семье разбираться со странной девушкой. — Я не оставляю тебя. — Неправда. И все это уже заметили. Единственное, что меня удивляет, — почему-то об этом не говорят. Пока. — Они не будут вмешиваться в мои дела. — Это твоя семья, Флинн. Все семьи так поступают. — Не со мной. Бел замерла. Он снова вспомнил прошлое? — Что делает тебя особенным? Флинн помолчал, потом ответил, пожав плечами: — Семья уважает мое личное пространство. — Чушь. Что все-таки происходит? Или мне поговорить с бабушкой? Он бросил на Бел мрачный взгляд, макая хлеб в остатки соуса: — Думаю, ты все равно узнаешь. — О чем? Он откинулся на спинку стула, вытер салфеткой рот. — У меня была очень бурная молодость. Она подцепила вилкой картофелину, ожидая продолжения. — Ты не особо удивлена, — заметил он обиженно. — Самый скрытный и мрачный из всех знакомых мне мужчин имеет темное прошлое. Какая неожиданность! — Бел соскребла часть масла со своего ломтя хлеба. — Наркотики? — Почему ты подумала о них? — Ты похож на человека, способного прибегнуть к подобному бегству от действительности. — На самом деле наркотики — единственное, в чем я не был замечен. — Когда ты сказал «бурная», я подумала об исключении из школы за бритую голову или что-то в этом роде. Я близка к истине? — Я ходил с бритой головой по правилам… заведения, в котором находился. Бел заморгала: — Ты был в тюрьме? — В центре содержания несовершеннолетних. В течение трех месяцев. Тогда мне было четырнадцать лет. — А что ты натворил? — Бел отодвинула тарелку. — Я плохо учился в школе, не любил читать, не учил уроки. Я связался с плохой компанией, очень хотел стать вожаком и переусердствовал. Мы напились и устроили гонки на украденной машине. Бел ойкнула: — А Дрю знал? Флинн снова помрачнел: — Дрю и привез меня в полицейский участок. Я так понимаю, мои подвиги плохо сказывались на его репутации. — Он сдал тебя полицейским? — Она никак не ожидала подобного поведения от Дрю. От того Дрю, которого знала. — Он считал, что это закалит мой характер, — бросил Флинн. Ничего себе! — Вам, должно быть, нелегко было уживаться вместе. — Три месяца, проведенные за решеткой, я только об этом и думал. |