
Онлайн книга «Охотники за алмазами»
Она ухватилась за поручни: волна обрушилась на палубу и захлестнула ее. Джонни думал, что ее смоет, но она продолжала цепляться за поручень. Сунув листок в карман, Джонни побежал через мостик, скатился по лестнице на палубу, прыжком преодолел последние десять футов, и, приземлившись, тут же побежал. Он добрался до борта и посмотрел вниз на мокрую Трейси. — Возвращайся! — крикнул он. — Возвращайся! Не пытайся переправиться! Она что-то крикнула в ответ, но он не услышал: его ударил фонтан брызг; когда он протер глаза, то увидел, что она приготовилась прынуть через пропасть между двумя кораблями. Он перелез через борт «Кингфишера» и быстро спустился вниз по кольцам. Он был еще в десяти футах, когда она напряглась для прыжка. — Вернись! — в отчаянии крикнул он. Она прыгнула, не дотянулась до кольца и упала в кипящую воду между корпусами. Голова ее показалась под Джонни, и он увидел, как на них надвигается следующая волна. Она бросит «Дикого гуся» на «Кингфишер», раздавив между ними Трейси. Джонни преодолел последние десять футов; держась одной рукой, второй обхватил Трейси и с усилием, от которого затрещали мышцы и суставы, вырвал ее из воды как раз в тот момент, когда корпуса кораблей с грохотом соединились: обшивка «Дикого гуся» затрещала, на борту «Кингфишера» остались следы краски. «Дикий гусь» отвернул и с ревом двигателей начал удаляться. * * * Трейси стояла в центре гостевой каюты «Кингфишера» в луже морской воды, набежавшей с ее мокрой одежды. Темные волосы прилипли к лицу и шее, она так сильно дрожала от шока и ледяной воды, что не могла говорить. Зубы ее стучали, губы посинели. Она отчаянно пыталась заговорить, не отрывая взгляда от Джонни. Он быстро раздел ее, набросил ей на плечи полотенце и начал сильно растирать, чтобы вернуть в тело тепло. — Ты маленькая идиотка, — бранился он. — Совсем с ума спятила? — Джонни, — выдохнула она сквозь стучащие зубы. — Боже, да ведь ты чуть не погибла! — прикрикнул он и склонился, растирая ее ноги. — Джонни, послушай. — Замолчи и вытри волосы. Она покорно повиновалась, дрожь уменьшилась, он подошел к шкафу и отыскал в нем толстый свитер, который натянул на нее через голову. Свитер висел на ней почти до пят. — Ну, теперь давай, — сказал он, грубо взяв ее за плечи. — Что случилось? И из нее полился поток слов, как вода из прорванной плотины. Потом она расплакалась и стояла, маленькая и жалкая в необъятном свитере, мокрые волосы свисали на плечи. Она рыдала, будто у нее разбилось сердце. Джонни обнял ее. Несколько долгих минут Трейси наслаждалась в его тепле и силе, но отпрянула первой. — Сделай что-нибудь, Джонни, — умоляла она, в голосе ее все еще звучали слезы. — Останови их. Они не должны уйти с этим. Он вернулся к шкафу и, роясь в нем, напряженно обдумывал услышанное. Он смотрел, как она надевает брюки из саржи и связывает их у талии куском веревки. Она закатала штанины и опустила их в толстые шерстяные носки. Потом сунула ноги в сапоги всего на два размера больше, чем нужно. — С чего мы начнем? — спросила она, и он вспомнил о листке бумаги. Достал его из кармана и расправил на столе. Быстро пробежал глазами по столбцам чисел. Его догадка оказалась верной — это действительно программа для компьютера. — Оставайся здесь, — приказал он Трейси. — Нет. — Она ответила немедленно, и он улыбнулся. — Послушай, я собираюсь на мостик, чтобы дать им там работу. А потом вернусь к тебе, обещаю. Ты ничего интересного не пропустишь. * * * — Как она, босс? — тревога Сержио Капоретти была искренней. Джонни понял, что итальянец, должно быть, страшно беспокился, гадая о причинах появления Трейси. — Она сильно потрясена, — ответил Джонни. — А что ей нужно? Она сильно рисковала. Чуть не пошла на корм рыбам. — Не знаю. Хочу, чтоб вы оставались здесь. Пусть «Кингфишер» продолжает работу. Хочу уложить ее в постель. Как только узнаю, в чем дело, дам вам знать. — Ладно, босс. — Да, Сержио, поглядывайте на эти скалы. Не подводите корабль ближе. Джонни выбрал мощный мотив, чтобы удержать Сержио на мостике. Он оставил капитана и спустился вниз, на минуту заглянув в гостевую каюту. Трейси пошла за ним, раскачиваясь вместе с «Кингфишером» на волнах. Двумя палубами ниже они достигли контрольного помещения компьютера, и Джонни открыл ключом тяжелую стальную дверь, а потом закрыл ее за ними. Трейси примостилась у переборки и смотрела, как Джонни сел к консоли и достал помятый лист бумаги. Заглядывая в листок, он набрал первый ряд чисел. Компьютер немедленно выразил протест. — Ошибка оператора, — напечатал он. Джонни не обратил на это внимания и набрал второй ряд. Ответ был более выразительным: — Процедура отутствует. Ошибка оператора. И Джонни напечатал следующий ряд. Он догадывался, что тот, кто составлял программу, должен был поместить в компьютер ряд запретов, чтобы помешать случайному обнаружению. На экране снова вспыхнула надпись: — Ошибка оператора. Джонни пробормотал: — Не успеет трижды прокричать петух… Цитата из Библии прозвучала в напряженной тишине комнаты неуместно. Он набрал последний ряд цифр, и надпись с экрана исчезла. Консоль щелкнула, как чудовищный краб, и неожиданно появилась надпись: ВТОРИЧНАЯ ПРОГРАММА ОЧИСТКИ КАМИНИКОТО. УСТАНОВЛЕНА В ОКТЯБРЕ 1969 В ЛАС ПАЛЬМАСЕ ХИДЕКИ КАМИНИКОТО, ДОКТОРОМ НАУК, ТОКИЙСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ. Маленький японец не устоял перед честолюбивым желанием утвердить свое авторство. Трейси и Джонни пригнулись к экрану, очарованно глядя на начавшие поступать сообщения. Сначала было указано количество часов работы и вес обработанного за это время гравия. Затем вес очищенного концентрата, поступившего из циклона, и наконец вес и размеры всех алмазов, полученных из моря. На почетном месте помещался гигант Голубой, и Трейси молча показала пальцем на число 320. Джонни угрюмо кивнул. Компьютер кончил тем, что указал общий вес добычи в каратах, и Джонни впервые за все время заговорил. — Это правда, — сказал он негромко. — Кажется невероятным, но это так. Щелканье и шум компьютера стихли, экран опустел. Джонни распрямился. — Где они это поместили? — спросил он себя, быстро оглядывая линию обработки. Встал со стула и сквозь свинцовое стекло посмотрел в помещение рентгеновского аппарата. — Должно быть по эту сторону от циклона и печи. — Он размышлял вслух. — Между печью и рентгеновским аппаратом. |