
Онлайн книга «Тени Солнца»
— Эта грязная свинья… — Да, я знаю, — перебил Брюс. — Отстань от него. Майк Хейг помедлил, не опуская кулака. В комнате снова стало тихо. Над головами громко хлопнула крыша из гофрированного железа — на полуденной жаре она расширялась и коробилась. Было слышно, как учащенно дышит Хейг, которому кровь бросилась в лицо. — Майк, перестань, — прошептал Андрэ. — Он ведь просто так. Ярость Хейга сменилась отвращением, он опустил занесенную руку и, повернувшись, взял с соседней кровати свою винтовку. — Больше не могу терпеть вонь в этой комнате. Подожду тебя в грузовике, Брюс. — Я скоро, — отозвался Брюс, когда Майк уже подошел к двери. — Не испытывай судьбу, Хейг, — крикнул ему вдогонку Уолли. — В следующий раз так просто не отделаешься. Майк Хейг резко обернулся, но Брюс положил руку ему на плечо. — Не обращай внимания, Майк, — сказал он и закрыл за другом дверь. — Ему чертовски повезло, что он старик, — проворчал Уолли. — А то я бы его так отделал… — Несомненно, — согласился Брюс. — Ты поступил благородно, отпустил с миром. Пена у него на лице уже высохла, и он намочил кисточку, чтобы снова нанести мыло. — Ага. Не мог же я ударить старика, правда? — Да уж. — Брюс слегка улыбнулся. — Не волнуйся, ты его так напугал, что он больше не сунется. — Пусть только попробует! — запальчиво воскликнул Хендри. — В следующий раз убью! «Не убьешь, — подумал Брюс. — Ты отступишь, как сейчас и как десять раз до этого. Ты отступаешь только передо мной и Майком. Так зверь рычит на своего дрессировщика, но приседает и съеживается, когда тот щелкает бичом». Он продолжил бритье. Из-за невыносимой жары в комнате было трудно дышать. Кислый запах пота смешивался с сигаретным дымом и парами спиртного. — Куда вы с Майком идете? — прервал Андрэ затянувшуюся паузу. — Попробуем раздобыть провиант и боеприпасы в дорогу. Потом отвезем на пакгауз, а Раффи поставит там вооруженную охрану. Брюс наклонился над раковиной и плеснул в лицо водой. — Надолго едем? Брюс пожал плечами: — На неделю или дней десять. — Он присел на кровать, натянул ботинок. — Это если не будет неприятностей. — Каких неприятностей? — переспросил Андрэ. — От Мсапы и дальше все кишмя кишит балуба. — Так мы же на поезде, — запротестовал Андрэ. — А у них только луки и стрелы. — Андрэ, нам нужно пересечь семь рек — из них одна довольно крупная. Мосты очень легко уничтожить, а рельсы разобрать. — Брюс завязывал шнурки. — Вряд ли нас ждет школьный пикник. — Черт. Все это дурно пахнет, — мрачно повторил Уолли. — Зачем нам туда ехать? — Затем, — терпеливо стал объяснять Брюс, — что население Порт-Реприва уже три месяца отрезано от остального мира. Там женщины и дети. У них кончается еда и другие предметы первой необходимости. — Брюс закурил сигарету и, выпустив дым, продолжил: — Район в кольце бунтующих балуба, которые без разбора жгут, насилуют и убивают. На город они еще не нападали, но за этим дело не станет. Ходят слухи, что мятежные отряды гарнизона центрального Конго и некоторые из наших частей объединились в банды хорошо вооруженных партизан — шуфта. Они зверствуют в северных районах. Никто точно не знает, что там делается. Мы должны вывезти мирных жителей в безопасное место. — А почему ООН не вышлет самолет? — спросил Андрэ. — Нет посадочной полосы. — А вертолет? — Не долетит. — Вот пусть эти ублюдки там и остаются. Я туда не полезу, — проворчал Уолли. — Если балуба хочется человечинки, кто мы такие, чтобы отвлекать их от еды? Есть все хотят. И пусть едят. Только не меня. Он поставил ногу на спину Андрэ и с силой выпрямил, столкнув бельгийца с кровати. Тот упал на колени. — Иди найди мне красотку. — Там никого нет, Уолли. Я тебе лучше налью еще виски. Андрэ встал и потянулся за пустым стаканом, но Хендри перехватил его руку. — Я сказал «красотку», а не «виски». — Я не знаю, где их искать, Уолли, — отчаянно запротестовал Андрэ. — Я не знаю, что им говорить. — Тупой ты парень. А если я тебе руку сломаю? — Уолли стал медленно выкручивать ему запястье. — Ты же не хуже меня знаешь, что внизу в баре их полно. Ведь знаешь же? — Но что мне им сказать? — Андрэ скорчился от боли. — Черт тебя подери, безмозглый лягушатник! Просто махни им купюрой, и даже рта раскрывать не придется. — Уолли, больно же! — Да что ты? Шутишь. Уолли улыбнулся, продолжая выкручивать руку. Он смотрел мутным пьяным взглядом и явно получал удовольствие. — Так ты пойдешь, приятель? Решай: или приводишь мне красотку, или я ломаю тебе руку. — Хорошо, если ты так хочешь, я пойду. Пожалуйста, пусти, я пойду, — простонал Андрэ. — Вот и славно. Уолли выпустил бельгийца, и тот выпрямился, потирая руку. — Смотри, чтоб была чистая и не старая. Слышишь? — Да, Уолли. Я найду. На лице Андрэ застыла страдальческая гримаса — и не только из-за физической боли. Он направился к двери. «Что за интересные существа, — подумал Брюс, — и я один из них, но все равно не с ними. Я наблюдатель, и у меня они вызывают недовольство не больше, чем плохая пьеса». Андрэ вышел. — Еще выпьешь, братишка? — развязно предложил Уолли. — Я даже тебе налью. — Спасибо, — ответил Брюс и стал натягивать второй ботинок. Уолли протянул ему стакан. Брюс сделал глоток: крепкий коктейль, вот только чуть прелый вкус виски плохо сочетается с мягкой сладостью пива. Что ж, пришлось выпить. — Мы с тобой, — сказал Уолли, — сильные люди. Мы пьем, потому что хотим, а не потому что вынуждены. Мы живем как хотим, а не по чьей-то указке. У нас с тобой много общего, Брюс. Нам надо подружиться, раз уж мы так похожи. Алкоголь уже начал действовать — язык слегка заплетался. — Конечно, мы друзья. Ты для меня один из самых близких, Уолли. — Брюс говорил серьезно, без всякого сарказма. — Не шутишь? — горячо спросил Уолли. — Черт, я всегда думал, что ты меня недолюбливаешь. Никогда не загадаешь наперед, правда? — Он с удивлением покачал головой, расчувствовавшись от виски. — Правда, я тебе нравлюсь? Мы могли бы быть товарищами. Как тебе, Брюс? Каждому нужен товарищ. Каждому нужно надежное плечо. — Конечно, — сказал Брюс. — Мы товарищи. Как тебе, а? |