
Онлайн книга «Клинический случай»
![]() Любопытно, что нет ни единого упоминания о том, что у нее «странно дрогнуло в душе» перед погружением мужа. Возможно, именно из-за моих вопросов на похоронах вдова Стомарти не стала пересказывать свою басню о тухлой рыбной похлебке. А вот про свое «Сердце на мели» натрепала. Я бы до крайности изумился, если бы она этого не сделала. О незаконченном сольном проекте Джимми ни в одном из журналов ни слова – небось Клио сказала им, что это неправда. Когда наконец появляется Джей Берне с расстегнутой ширинкой и босой, я спрашиваю его, было ли у Клио предчувствие в день, когда умер Джимми Стома. Берне щурится и вперяет в меня мутный взор: – Чего-то я тебя не понимаю, приятель. – Она сказала ребятам из «Нью-Йорк Таймс», что умоляла его не нырять. Что у него было пищевое отравление, мол, ему было так больно, что он едва смог надеть акваланг. Хотя мозг Бернса и затуманен, он чувствует подвох. – Если уж кто и знал, – бормочет он, – то Клио. – А Джимми ничего вам не говорил перед тем, как вы пошли в воду? – Он не был нытиком. Мог сломать себе шею и ваше не пикнуть. Таким был Джимми. Бернс задергался. Он выплевывает косяк и тянется поверх моей головы за пачкой «Мальборо», которая валяется рядом с магнитолой. Он выкуривает полсигареты, прежде чем снова открывает рот: – Блядь, как же я устал. – Выпить есть? – спрашиваю я. Бернс смотрит на меня тяжелым взглядом. – Не напрягайтесь, Джей. Я сам возьму. Грязь в каюте просто несусветная, и воняет ужасно. Я проталкиваюсь мимо Джея к холодильнику. Холодное пиво избавляет меня от кислого привкуса во рту. – Говорю тебе, лучше уж ты Клио спроси. Она тебе поможет. – Эти обломки, к которым вы ныряли, – что это был за самолет? Клио точно не знала. Чтобы показать свое недовольство, Бернс звучно выпускает газы. – «ДС-6», – говорит он. Сигарета болтается в углу рта. – Она сказала, что это был самолет с наркотой. – Двадцать лет назад, приятель. Теперь там Диснейленд для омаров. Бернс заставляет себя встать и приваливается к трапу – он решил не садиться, пока я не уйду. Полагает, что, если простоит достаточно долго, я пойму намек. – Вы видели, как Джимми плавает вокруг самолета? – Самолет развалился на части, приятель. – Да, Клио говорила. Но вы видели Джимми? – Мы нырнули с яхты вместе. Он поплыл в одну сторону, я – в другую. – А как была видимость? – Отстой. Всю ночь дул ветер в двадцать узлов, все дно взболтало. – Бернс выуживает пиво из холодильника. Судя по его движениям, он потерял терпение и, возможно, самообладание. Чтобы немного его утихомирить, я достаю блокнот. На лице Бернса смесь тревоги и отвращения. – Странно, – замечаю я будто про себя. – Что? Бернс пытается подсмотреть, что это я пишу. – Чтобы ветер в двадцать узлов дул всю ночь в августе, – поясняю я. – Как-то нетипично для Багам. Джей Бернс присасывается к своему пиву и пожимает плечами. – А когда вы погружались на следующий день, – продолжаю я, – стоял мертвый штиль. – Это же острова. – Значит, последний раз вы видели Джимми живым, когда прыгали с яхты? – Хвост самолета ярдах в пятидесяти от носовой части. Время от времени я видел пузырьки, и все. На дне была муть жуткая, я же говорю. – Джей, как вы думаете, что там случилось? – Я? Фонтан его красноречия иссяк. Бернс из последних сил пытается растрясти свой мозг. Он не хочет сболтнуть лишнего – того, что разойдется с его показаниями властям или с тем, что мне наговорила Клио. Взгляд его напряжен, лоб наморщен. Он похож на пьяного водителя, который проходит тест на алкоголь. Я его подталкиваю: – Джей, я никак не могу понять. Джимми был опытным дайвером… – Что ты хочешь сказать? Любой может далеко заплыть и заблудиться. Такое случается, – говорит он. – Копы из Нассау говорили, они такое видели сотни раз. Может, у него кончился кислород, а может, случился сердечный приступ, когда он поднимался. Кто знает? – Наверное. Но все равно странно. Бернс хмурится: – Все вы, говнюки, одинаковы. Любите копаться в дерьме. Господи, Джимми умер. Мой лучший друг! Муж Клио! Он умер, а ты тут пытаешься высрать из этого тайну, чтобы твою газету лучше покупали. Я мог бы возразить мистеру Бернсу, объяснить, что дни, когда заголовки влияли на продажи, уже давно прошли; что серьезные деньги газеты получают от подписчиков, а не от розничной торговли. Я мог бы сказать ему, что большинство изданий желтой прессы, кормящихся сенсациями, давно вымерли и что основной тон современной американской журналистики – умеренность и почтительность. Но, к сожалению, он не дает мне шанса. Он внезапно бросается на меня, и мы начинаем мотаться по каюте из стороны в сторону, раскачивая лодку. Он тяжелее меня по крайней мере фунтов на пятьдесят, но, к счастью, набрался по самые жабры, так что быстро выдохнется, да и реакция у него не ахти какая. Я еще помню пару приемчиков со школьных времен и двумя быстрыми движениями высвобождаюсь и усаживаю Джея Бернса на его толстую задницу. Он бьет меня ногами по голеням, я падаю на спину и ударяюсь головой об дверь. Бернс пытается встать, даже успевает подняться на одно колено, но тут я прыгаю на него. На этот раз я двигаю ему локтем по носу, и он уже не поднимается. Кровь из него хлещет, как из раненого кабана. Я сажусь ему на грудь, упираюсь коленом ему в пах и завожу обе его руки ему за голову. Наклоняюсь к нему и говорю: – Джей? – Хухггн. – Ты меня слышишь? Злость его прошла. У него остается только одно желание – дышать, не глотая собственную кровь. – Сколько тебе лет, Джей? – Чта-о? – Простой вопрос, Джей. Сколько? Бернс фыркает, чтобы прочистить нос. – Сорок, – бормочет он. – Ты еще очень молод. Джей, я с тобой разговариваю. – Да, что? Я сообщаю ему, что Кафка не дожил до своего сорок первого дня рождения. Бернс вопросительно моргает: – Это кто? – Франц Кафка, очень известный писатель. Прославился только после смерти. – Что он писал, песни? – Нет, Джей. Книги и рассказы. Он был экзистенциалистом. |