
Онлайн книга «Любой ценой»
![]() Он прижал руку к громко стучавшему сердцу. В голове тоже стучало. Он, подстрекаемый этим идиотом Херстом, очевидно, выпил за ужином слишком много портвейна. Больше он не будет иметь дело с этой парочкой. Утром Мойра и ее пижон муженек уедут. С подделкой. И кто после этого будет смеяться? Задолго до того как чета Херстов проснется, Росс уедет из дома на охоту: на тот случай, если Мойра была права насчет того, что ее муж умеет распознавать подделки. До ушей Росса донесся легкий шум. Нахмурившись, он приподнялся на локте и неожиданно ощутил холодный металл пистолетного дула, прижатого к его лбу. Перед ним был Роберт Херст. Он сидел в кресле, придвинутом к кровати. Раздражавший Росса пижон исчез, на его месте был человек, умевший крепко держать пистолет. — Доброе утро, Росс, — сказал Херст, но не обычным скучающим тоном, а так решительно, что у Росса засосало под ложечкой. — Приснился кошмар? Росс откашлялся. — Что вы здесь делаете? — Пришел попрощаться с вами. О, и не беспокойтесь о шкатулке. Я сам ее достал. Взгляд Росса остановился на шкатулке, лежавшей на колене Херста. Это была не подделка. — Как вы ее нашли? Глаза Херста блеснули. — Когда я что-либо покупаю, то жду, что получу эту вещь. А если не получаю, то беру ее сам. До Росса неожиданно дошло, что этот жесткий, суровый человек все время скрывал свою подлинную сущность. — Вы затеяли опасную игру, Херст. — Не такую опасную, как вы. Пошевелите левой ступней. — Что? — Вы меня слышали. — Херст встал. Пистолет в его руке не дрогнул. Росс пошевелил ступней и почувствовал что-то твердое. — Что это? — Это другой пистолет. Вы узнаете эти пистолеты? Они довольно красивые. Росс сел. — Это мои дуэльные пистолеты. Значит, вы украли и их? — Нет. Вор здесь не я. — Тон Херста был оскорбительным. — Вы ничего не можете доказать и знаете это. — А мне и не надо ничего доказывать. Возьмите пистолет. В нем одна пуля. Также, как в этом. Росс похолодел. Голова раскалывалась. — Взять… пистолет? — Да, возьмите и встаньте. Росс видел, как встал Херст и его рука с пистолетом не дрогнула. Этому человеку и раньше приходилось убивать. Ладони Росса стали мокрыми. — А если я не встану? — Тогда умрите в своей постели. Никому не позволено прикасаться к моей жене без моего разрешения. — Голос Херста был таким ледяным, что Росс даже поежился. В этом голосе были сила и уверенность в том, что месть состоится. Бледный от страха, Росс попытался откашляться. — Херст, прошу, я не… — Будьте осторожны, Росс, — неожиданно мягко проворковал Херст. — Я в плохом настроении, а от еще одной лжи оно станет совсем отвратительным. — Пистолет громко щелкнул. — Вы же не хотите этого? — Н-нет. — Хорошо. Значит, так, Росс. Вы возьмете пистолет, или вы хотите, чтобы я хладнокровно убил вас в вашей постели? — Херст улыбнулся. — Выбор за вами. Росс попытался сглотнуть, но не смог. Всем сердцем он желал никогда не встречаться с Херстами. Но сейчас желать этого было поздно. — Мадам? Пытаясь очнуться от глубокого сна, Мойра открыла глаза и увидела возле своей кровати Бюффона. Француз был полностью одет и держал в руках одно из ее платьев. Она заморгала. Где она? И почему здесь Бюффон? Ах да. Она в комнате Роберта. Мойра протерла глаза и села, но потом сообразила, что она голая. — О! Покраснев до самых корней волос, она схватила простыню и прижала ее к груди. Бюффон уже повернулся к ней спиной и стоял у дверей, словно солдат по стойке «смирно». — В умывальнике есть свежая вода. Сорочку и платье, которые я повесил на спинку стула, я взял из вашего чемодана. Месье попросил, чтобы вы быстро оделись, потому что мы должны уйти прежде, чем вернутся лакеи. — А где Роберт? — в недоумении спросила она. — Я точно не знаю, мадам. Мне было приказано лишь зайти за вами. Я выйду, пока вы будете одеваться. — Да, но мне понадобятся шпильки для волос и… Бюффон показал пакетик со шпильками и положил его на стул. — А как ты попал в мою комнату? — Месье прошел по карнизу и отпер дверь. — О! — Умоляю вас, одевайтесь. Мы должны поскорее уехать. С этими словами камердинер вышел и тихо закрыл за собой дверь. Мойра быстро умылась, надела сорочку и платье, закрутила волосы в пучок и сунула ноги в свои ботинки. Закончив, она открыла дверь. — Я готова. Бюффон снова вошел. — Отлично, мадам. Ваш плащ висит в гардеробе. Мистер Херст встретит нас во дворе. Ваши вещи запакованы и уже находятся в карете. Она надела плащ, и Бюффон предупредил: — Мы не должны шуметь, надо избегать слуг. Он открыл дверь, и они выскользнули в коридор, а потом вышли из замка. Мойра поразилась — замок, казалось, опустел. Когда они шли по двору, Мойра прошептала: — Что случилось с лакеями? — Призрак замка Балнагон оставил на половине, где живет прислуга, четыре бочонка виски. Очень большие бочонки. — А откуда они узнали, что их оставил призрак? — Он написал записку, в которой поблагодарил их за отличную службу. — Неужели они в это поверили? — Вряд ли, мадам. Но когда перед человеком появляются бочонки отменного старого виски, он не спрашивает, откуда они взялись. Он просто радуется этому. Губы Мойры дернулись в улыбке. — Очень умно придумано, Бюффон. — Спасибо. В воздухе стоял аромат цветущего вереска, в предрассветной мгле вырисовывались очертания кареты. В тишине вдруг раздался приглушенный толстыми стенами замка звук выстрела. Мойра остановилась и бросила обеспокоенный взгляд на Бюффона, который, не замедляя шага, направлялся к карете. — Беспокоиться не о чем, мадам. — Ноя слышала… Раздался еще один выстрел. Бюффон взял Мойру за локоть и повел ее к карете. — Два выстрела. Это хорошо. — Почему? — Потому что это означает, что каждый из участников дуэли сделал по выстрелу. Это справедливо. |