
Онлайн книга «Дочь Клеопатры»
— И что, все женщины этим пользуются? — тихо спросила Октавия. — Хна, парики? — В торжественных случаях, — ответила я. Она посмотрела на Галлию. — Римлянки тоже подкрашивают веки малахитом, хозяйка, — сказала та. — Просто не так ярко. Вернувшись в комнату из купальни, я так и прыснула. Брат нарядился в длинный передник и золотой воротник-ожерелье, а немес, золотисто-синий головной убор фараона, занял место жемчужной диадемы. Александр посмотрел на меня и сердито скрестил руки на груди. — Значит, тебе позволили переодеться в тунику, а я должен выйти в этом? — Цезарь хотел, чтобы я показалась на людях в платье из бус. — Как танцовщица? — ахнул он. — Или продажная женщина, — прибавила я по-парфянски. Октавия вежливо кашлянула. — Нам пора в атрий. — Она с беспокойством одернула свою столу. — Брат готовится совершить жертвоприношение. Затем от Сената начнется шествие… — И с надеждой прибавила: — С вами ничего дурного не случится. — Вы поедете на плоту за спиной Цезаря, — пояснила Галлия. — Плебеи побоятся его задеть и не станут кидать камни. — А что они станут кидать? — осмелел Александр. Галлия повернулась к Октавии, но та решительно покачала головой: — Ничего. Вы будете очень близко от Цезаря. Я позабочусь об этом. Мы с братом взялись за руки. В атрии Октавиан и Ливия объясняли Марцеллу с Тиберием, где будут их места во время триумфа. Правда, племянник Цезаря слушал вполуха, обмениваясь улыбками с Юлией. Стоило нам войти, как разговор оборвался. Агриппа и Юба перестали полировать клинки. — Клянусь фуриями, вот это парик! — воскликнул Марцелл, приближаясь ко мне. Все обернулись, а Юлия так и впилась в меня взглядом, полным нескрываемой злобы. Надо быть с ней поосторожнее, решила я. — Где платье из бус? — осведомилась Ливия. Значит, вовсе не Цезарь, а она лично желала меня унизить. Никто не ответил, и Ливия продолжала наступать: — Где платье? Галлия вышла вперед, заслонив меня. — С ним произошла одна неприятность. Кошка решила, что это новая игрушка… — Наглая шлюха. Вон с глаз моих! Галлия отступила, но на ее место встала Октавия. — Ливия, платье пропало. — Лжешь! Я знаю, вы взяли его… — Ты обвиняешь во лжи сестру Цезаря? — гневно вмешался ее супруг. Жена пристыженно потупилась. — Прости меня, Октавиан. — Ты оскорбила не меня, а мою сестру. Под пристальными взглядами собравшихся Ливия повернулась к золовке, чтобы обиженно процедить: — Мне очень жаль. Октавия еле заметно кивнула. Она сказала правду. Платья действительно больше не было: одной из рабынь велели продать его на рыночной площади. Галлия просто исказила истину. Ливия уставилась на меня, и мне вдруг захотелось превратиться в невидимку. Она никогда не забудет этого унижения. А винить во всем будет меня. Меня — и Галлию. — Где моя речь? — осведомился Октавиан. Ливия выудила из рукава свиток. Цезарь схватил его, развернул, пробежал глазами и одобрительно кивнул: — Хорошо. По неловким движениям Октавиана я догадалась, что под его тогой надето что-то тяжелое — видимо, стальная кольчуга. — Агриппа, Юба, вы помните, что во время речи нужно стоять не шелохнувшись и глядеть в оба? — Я буду слева, а он — справа, — пообещал полководец. — Если кто-либо из сенаторов двинется в вашу сторону… — …разрешаю тебе обнажить клинок. Мы — одна семья, — сурово проговорил он, поочередно глядя на Ливию, Октавию и Марцелла. — А члены семьи всегда горой друг за друга. Пусть целый Рим это знает. Плебеи взирают на Клавдиев-Юлиев, ожидая увидеть верность традициям, дух единения, мораль. Если же мы несчастны, как может быть счастлив какой-нибудь обжигатель кирпичей? Так что на людях дружно улыбаемся, даже Тиберий. Тот намеренно скорчил противную мину. Марцелл рассмеялся. — Какая прелесть! — Прости, не всем быть писаными красавцами! — огрызнулся Тиберий, но Цезарю было не до их перебранок. — Довольно! Октавия, начинай. Та потянулась к маленькому ларцу и достала сосуд с вином. Потом налила немного в неглубокую чашу напротив бюста Юлия Цезаря, и все нараспев произнесли: «Do ut des». «Даю, чтобы ты дал». Повисла короткая тишина. Затем Октавиан, расправив плечи, объявил: — Начинаем триумф. Я думала, что Сенат окажется самым крупным зданием в Риме, настолько просторным, чтобы в мраморных чертогах мог разместиться каждый, кто когда-либо заседал в его стенах. При виде кирпично-бетонного сооружения, облицованного мраморными плитами внизу и накладными белыми блоками сверху, у меня вырвалось: — Это он? — Курия Юлия, — благоговейно ответил Марцелл. — Или Сенат, как выражаются горожане. Ступени были покрыты грубыми рисунками, причем на некоторых из них можно было различить портрет Цезаря. Изобрази кто-нибудь мою маму в подобном виде, она бы любой ценой разыскала виновных и устроила публичную казнь. Октавиан не побеспокоился даже о том, чтобы избавиться от этих рисунков перед собственным триумфом. У лестницы, поднимающейся к бронзовым дверям, Марцелл остановился и сокрушенно промолвил: — Нам туда нельзя. — Почему? — Мы слишком юны, а женщины в Сенат вообще не допускаются. Но ради вас было сделано исключение. Мы с братом испуганно переглянулись. — И что мы там будем делать? — спросил Александр. — Посидите, пока дядя произнесет речь. После нее и начнется шествие. Я поеду в нескольких шагах от вас, — прибавил он в качестве утешения. — На плотике? — На коне. По правую руку от Цезаря. Самое почетное место. — Идем, — сказал Агриппа, и мы поднялись вслед за ним по ступеням. Обернувшись через плечо, я увидела ободряющую улыбку Марцелла. — Вот это и есть Сенат, — объявил полководец, когда мы вошли. — Еще слишком рано, поэтому здесь ни души. Вскоре тут яблоку негде будет упасть. Длинные деревянные скамьи поднимались вверх ярусами. Напротив дверей располагалось возвышение, с которого Цезарю предстояло произнести речь. Александр вытянул шею и огляделся вокруг. — Сколько же в Риме сенаторов? — полюбопытствовал он. — Около тысячи, — произнес Агриппа. — И всем хватает места? |