
Онлайн книга «Жить и сгореть в Калифорнии»
— Я сам подложил ее туда, — говорит Джек. Присяжные качают головами. И жмут на свои джойстики. Теперь вопросы Кейси катятся словно под гору. Быстрые, как беглый огонь, открывая который он не спускает глаз с присяжных, стоя спиной к свидетелю. — Вы подложили улику, — говорит Кейси. — Верно. — Вышли и раздобыли канистру с керосином. — Да. — И заставили подозреваемого оставить свои отпечатки пальцев на этой канистре. — Да. — И отнесли канистру на место пожара. — Да. — Сфотографировали ее там. А потом сказали под присягой, что канистра была вами найдена еще при первом осмотре пожарища. Прав я или нет? — Все было именно так. — Вы подложили фальшивую улику, потому что были уверены в виновности подозреваемого, вы были «чертовски уверены», но вам не хватало вещественного доказательства поджогового характера возгорания, не так ли? — Да. Не снижая темпа допроса, Кейси поворачивается к Джеку: — Далее. Раньше вы сказали суду, что взяли ваши образчики из дома моего клиента, — говорит Кейси, — и что в этих образчиках были обнаружены катализаторы, правда? — Да. — Пожарным инспектором, помощником шерифа Бентли, там же были взяты образчики, признанные экспертизой чистыми. Верно? — спрашивает Кейси. — Так он говорит. — На место пожара он прибыл первым? — Да. — Перед вами? — Я застал его там, — говорит Джек. — Названные вами «грязные» образчики появились после вашего прибытия, не так ли? — Я взял их из дома. — Теперь о дырах в полу, — говорит Кейси. — Пожарный инспектор их не увидел, так? — Он не копал так глубоко. — В его заключении они не упоминаются, да? — Не упоминаются. — То есть появляются они только после того, как появились вы, не так ли? — спрашивает Кейси. — «Появляются» они после того, как я их раскопал, — говорит Джек. — Но их очень легко проделать и самому, не правда ли? — Я не делал этого. — И так же легко пролить катализатор на лаги и бросить туда спичку, да? — Но это просто смешно, советник! — Очень легко притащить собственные грязные образцы на место пожара и сфотографировать их. — Но этого не было! — Готовы присягнуть? — Да. — Так же, как присягнули тогда, верно? — говорит Кейси. — Протестую! — Принято. — Присяга-то одна и та же, мистер Смит! — Прекратите, мистер Кейси! — говорит Мэллон. Кейси кивает и пьет воду. Делает вид, что пытается сдержать охватившее его негодование. Затем он еще повышает ставку. Чтобы показать членам синклита, что они не смогут, просто выгнав Джека, поставить на том точку и выйти сухими из воды, он делает выпад также и в сторону руководства компании: — Вас обвинили в лжесвидетельстве, не так ли? — спрашивает он. — Я был признан виновным в даче нескольких ложных показаний. — И вас выгнали из рядов полиции, — говорит Кейси, — за лжесвидетельство, за избиение подозреваемого и подложенную на место пожара улику. Прав я или нет, мистер Смит? Кейси поглядывает в зеркало, чтобы удостовериться, что смысл его вопросов доходит до задних рядов. — Все так. — И вскоре после этого, — продолжает Кейси, — компания «Жизнь и пожар в Калифорнии» принимает вас на службу. Смысл доходит. На мониторе единодушные десять очков «против». — Да, — отвечает Джек. — Знали ли они вашу биографию? — Человек, взявший меня на службу, знал. — Да уж конечно, — говорит Кейси. — Раз он присутствовал на том процессе, где вы дали ложные показания, верно? — Похоже на то. — Он знал, что вы лжец, — говорит Кейси. — Да. — Коп, давший волю рукам. — Да. — Знал, что вы подложили улику, желая изобличить подозреваемого в поджоге. — Он находился в зале суда. — И тем не менее он принял вас на работу. — Да. — И поручил вам не что иное, как расследование и оценку ущерба от крупных пожаров? — Да, он принял меня в том числе и для этого. — И этот джентльмен все еще служит в компании «Жизнь и пожар в Калифорнии»? — спрашивает Кейси, глядя на присяжных. Некоторые из них качают головами. — Да, служит. — В каком качестве? — Заведует Отделом претензий. Присяжные, как безумные, жмут на свои джойстики. Они качают головой, а один из них громко восклицает: — Невероятно! — И он является вашим боссом сейчас? — спрашивает Кейси. — Да. — Курировал ли он вашу работу над претензией моего клиента? — Да. — Получили ли вы какие-либо взыскания за сделанные вами промахи? — Нет. — Были ли вы отстранены от этой работы? — Нет. — Ругал ли вас начальник? — Нет. И, глядя в зеркало, Кейси говорит: — Значит, именно такая работа с претензиями и требуется в компании «Жизнь и пожар в Калифорнии», правда же? Вот над чем стоит призадуматься. Больше вопросов я не имею. Спасибо. — Вы можете выйти из-за свидетельской трибуны, мистер Смит. И опять Кейси: — Простите, пожалуйста, еще один вопрос. Мистер Смит, если б у вас была возможность заново оценить претензию моего клиента, может быть, вы поступили бы как-нибудь иначе? На перекрестных допросах это обычная каверза под завязку. Еще одна ловушка — вопрос, на который как ни ответь — все плохо. Если он ответит, что поступил бы точно так же, он распишется в высокомерии и лишний раз докажет свою злонамеренность. Скажет, что поступил бы иначе, — значит, злодей струсил и сломался. Джек знает, что все кончено. Он читает это в глазах присяжных. Присяжные видят в нем преступника. Они шокированы, злы на него и готовы вознаградить бедного, убитого горем мистера Уайта выплатой ему хотя бы миллионов двадцати пяти. |