
Онлайн книга «Стеклянный зверинец»
АМАНДА: Сегодня я омолодилась! Все из-за приятности случая, Мистер О'Коннор. (Она трясет головой и тонко смеется, немного проливая лимонад.) О-ой! Я крещу саму себя! ДЖИМ: Вот – позвольте мне – АМАНДА (кладет кувшин): Ну, вот. Я обнаружила, что у нас оказывается есть вишни в маскино [19] . Я их добавила для сочности! ДЖИМ: Вам не стоило так беспокоиться, Миссис Вингфилд. АМАНДА: Беспокоиться, беспокоиться? Что вы, для меня это масса удовольствия! Разве вы не слышали как я дурачилась на кухне? Я уверена, что вы не знали куда спрятать свои уши! Я говорила Тому, как я была к нему снисходительна, позволив ему так долго прятать вас о нас! Ему бы следовало пригласить вас раньше, гораздо раньше! Но теперь, когда вы нашли дорогу к нашему дому, я прошу вас бывать очень частым гостем! Не просто временами, а все время. О, вместе мы разделим много замечательных минут! Я уже это предвижу! Ах, вдохните этот воздух! Такой свежий и луна сегодня такая красивая! Я ухожу – я знаю свое место, когда у молодежи – серьезный разговор! ДЖИМ: О, не уходите, Миссис Вингфилд. Дело в том, что это мне уже пора уходить. АМАНДА: Уходить, сейчас? Вы шутите! Что вы, Мистер О'Коннор, вечер едва занялся! ДЖИМ: Да, но ничего не поделаешь. АМАНДА: Понимаю, вы рабочий человек и не хотите нарушать режим. Мы отпустим вас сегодня пораньше. Но лишь с условием, что в следующий раз вы останетесь подольше. Какой вечер вас устроит больше всего? Разве суббота не самый лучший день для рабочего человека? ДЖИМ: Миссис Вингфилд, мне надо отмечаться в двух местах. Один раз утром, и другой раз вечером! АМАНДА: Боже, да вы амбициозны! Вы работаете и по вечерам? ДЖИМ: Нет, мадам, это не работа, это – Бетти! (Он подходит к двери, чтобы взять шляпу. Ансамбль в Райском Танцевальном Зале играет нежный вальс.) АМАНДА: Бетти? Бетти? Кто такая – Бетти! (В небе раздается устрашающее грохотанье.) ДЖИМ: О, просто одна девушка. Я с ней встречаюсь! (Он обворожительно улыбается. Небо затихает.) (Надпись: «Небо затихает.») АМАНДА (глубокий выдох): Ах… Так у вас роман, Мистер О'Коннор? ДЖИМ: Мы собираемся пожениться во второе воскресенье июня. АМАНДА: Ах – как замечательно! Том мне ничего не говорил, о том, что вы намерены жениться. ДЖИМ: В магазине еще ничего не знают об этом сюрпризе. Вы же знаете, они начнут называть тебя Ромео и все в таком роде. (Он останавливается у овального зеркала надеть шляпу. Чтобы произвести в меру броский эффект, он тщательно придает форму полям шляпы и поправляет верх.) Это был чудесный вечер, Миссис Вингфилд. Вот что, оказывается, имеют в виду, говоря о Южном гостеприимстве. АМАНДА: Не стоит благодарности. ДЖИМ: Надеюсь, вы не подумаете, что я от вас убегаю. Но я обещал Бетти забрать ее со станции Вэбиш, а пока я доеду туда на своем драндулете, как раз прибудет ее поезд. Некоторые женщины так обижаются, если их заставляют ждать. АМАНДА: Да, я знаю – тирания женщин! (Она протягивает руку.) До свидания, Мистер О'Коннор. Желаю вам удачи – и счастья – и успеха! Все три, от меня и от Лоры. Да, Лора? ЛОРА: Да! ДЖИМ (берет Лору за руку): До свидания, Лора. Твой сувенир мне, конечно, будет очень дорог. И не забывай мой добрый совет. (Его голос усиливается до радостного крика.) Пока, Шекспир! Еще раз спасибо, дамы. Спокойной ночи! (Он улыбается и небрежно спускается по лестнице. Все еще отважно изображая улыбку, Аманда закрывает за ним дверь. Затем она возвращается в комнату с недоумевающим выражением лица. Она и Лора не смеют посмотреть друг на друга. Лора согнулась над Виктролой, чтобы завести ее.) АМАНДА (тихо): Подчас все оборачивается так неожиданно плохо. Я думаю, я не стану слушать Виктролу. Так – так – так! Наш визитер оказался помолвлен и собирается жениться! (Она повышает голос) Том! ТОМ (из кухни): Да, мама? АМАНДА: Подойди сюда на минутку. Я расскажу тебе что-то ужасно смешное. ТОМ (входит, держа в руках печенье и стакан лимонада): Наш визитер уже ушел? АМАНДА: Визитер преждевременно оставил нас. Замечательную шутку ты сыграл с нами. ТОМ: Что ты имеешь в виду? АМАНДА: Ты не упомянул, что он помолвлен и собирается жениться. ТОМ: Джим? Помолвлен? АМАНДА: Он только что известил нас об этом. ТОМ: Будь я неладен! Я не знал об этом. АМАНДА: Это очень странно. ТОМ: Что в этом странного? АМАНДА: Кажется, ты говорил, что он твой лучший друг в магазине. ТОМ: Именно, но как я мог знать? АМАНДА: Это чрезвычайно странно, что ты не знаешь, что твой лучший друг женится! ТОМ: Магазин это место, где я работаю, а не узнаю о чужих делах. АМАНДА: Ты вообще ничего нигде не знаешь! Ты живешь в мечтах; ты выращиваешь иллюзии! (Он идет к двери.) Что ты делаешь? ТОМ: Я иду в кино. АМАНДА: Замечательно, после того как ты выставил нас такими дураками. Работа, приготовления, все расходы! Новый торшер, ковер, одежда для Лоры! И все для чего? Чтобы развлекать чьего-то жениха! Иди, иди в кино! Не думай о нас, об оставленной матери и о незамужней калеке сестре без работы! Пусть ничто не нарушает твои эгоистичные удовольствия! Просто иди, иди – в кино! ТОМ: Хорошо, я уйду! Чем больше ты кричишь о моей эгоистичности, тем быстрее я уйду и уйду уже не в кино! АМАНДА: Отправляйся же! Отправляйся на луну – эгоистичный мечтатель! (Том разбивает стакан о пол. Он бросается к пожарному выходу и захлопывает за собой дверь. Лора вскрикивает в ужасе. Музыка в Танцевальном зале становится все явственней. Том стоит на пожарной лестнице, держась за перила. Луна пробивается сквозь тучи, освещая его лицо.) (Надпись на экране: «Итак, прощай…») (Заключительная речь Тома звучит в то время, как действие внутри дома еще продолжается. Как сквозь звуконепроницаемое стекло мы видим, что Аманда, по всей видимости, утешает Лору, забившуюся в угол дивана. Теперь, когда мы не слышим голоса матери, ее глуповатость исчезает, и появляются достоинство и трагическая красота. Волосы Лоры закрывают ее лицо до тех пор, пока в конце речи она не поднимает голову и улыбается своей матери. Жесты Аманды медленны и изящны, она как бы танцует, утешая дочь. В конце своей речи она на мгновение бросает взгляд на портрет отца – затем уходит через портьеры. При заключительных словах Тома, Лора задувает свечи, тем самым оканчивая пьесу.) |