
Онлайн книга «Бродячие псы»
– Нет. Один тип предложил поработать у него на яхте. – Так ты моряк? Вот это жизнь, это я понимаю! – Джейк мечтательно закатил глаза, а потом уставился в одну точку, словно не мог оторваться от захватывающего кинофильма. – Значит, доберешься до Калифорнии, а там – на яхту, и поминай как звали. Плывешь себе и плывешь, пока все не забудется. – Кинофильм закончился, и Джейк вернулся из грез в реальность. – Полагаю, такой маленький городок, как этот, очень скоро будет значить для тебя не больше, чем просто точка на карте. – Надеюсь, что так. – Джон заерзал, пытаясь скрыть неловкость. – Слушай, Маккена, что касается твоей жены… Если бы я знал, что она замужем… – Замужем? Да какая тебе разница? Никакой. Сказать, почему? Потому что ты человек без совести. – Погоди… – Я это определяю по запаху. – Джейк протянул руку и провел пальцами по мокрой от пота шее Джона. Затем поднес пальцы к носу и понюхал. – Да, это запах человека, не имеющего о совести ни малейшего понятия. Не обижайся, парень. Это не так уж плохо. Человек без совести – свободный человек; делает все, что хочет. Я тебе завидую. Так что будем считать, что «стороны пришли к согласию». К тому же я знаю Грейс. Не сомневаюсь, что она заигрывала с тобой, ведь так? – Джейк примирительно пихнул Джона локтем в бок. Джон улыбнулся, но немного опасливо. С Джейком лучше держать ухо востро. – Так я прав? Это у нее в крови. Я еще до свадьбы знал, что ее не переделаешь. И потом… такая женщина, как Грейс, с человеком моего возраста… Чего тут ждать? Неудивительно, что она флиртует с другими мужчинами. Но жизнь в этом городке не располагает к философствованию. Мы здесь не думаем, а действуем. Вот я и женился на ней. И теперь хлебаю полной ложкой. А как бы ты поступил на моем месте? Женщины… – Мы не можем жить без них, но и не можем жить с ними. Они как кошки, гуляющие сами по себе. Нельзя обрядить их в нацистский мундир и требовать беспрекословного подчинения. Джейк хрипло засмеялся: – А ведь Грейс сильно распалила тебя, да? Джон колебался не дольше секунды. – Да, – выдохнул он. – Видел бы ты себя со стороны! Держу пари, что ты завелся с пол-оборота, стоило ей только повертеть задницей у тебя перед носом. И тут врываюсь я, как дикий медведь. Ты, похоже, вообще быстро заводишься. Джона бросило в пот. – В отличие от тебя, я за собой такого не замечал. – В жару даже собаки становятся бешеными. А ты, оказывается, с характером. Джон усмехнулся. – Спорим, когда она оставила тебя с носом, тебе захотелось придушить ее? Джон рассмеялся. Джейк тоже хохотнул, но тут же снова стал серьезным. – И придушил бы, да? – Что? – Ты ведь хотел убить ее? Джон по инерции продолжал смеяться, но Джейк оборвал его веселье холодным жестким взглядом: – Я задал тебе вопрос, парень. – Зачем мне ее убивать? – Чтобы оказать мне услугу. Потому что меня уже тошнит от этих ее игр. Потому что ты мог бы прикончить ее и смыться на своей яхте, и никто бы о тебе даже не вспомнил. Я застраховал ее жизнь на пятьдесят тысяч долларов и с радостью поделился бы деньгами с тем, кто пришьет ее. Джон посмотрел через ветровое стекло на простиравшуюся до горизонта пустыню и вновь подумал, что здесь ничего не стоит убить человека, и никто никогда не узнает об этом. – Я не убийца, Маккена, подобные дела не по мне. – А почему ты так думаешь, если ни разу не пробовал? – Ты что, шутишь? Хочешь попугать меня, да? Они уже въехали в город. Джейк притормозил у обочины и широко улыбнулся: – Ну, конечно. Я просто пошутил. Только и всего. Джон вышел из машины. Не попрощавшись, не проронив ни слова. «Кадиллак» тут же сорвался с места. Какое-то время Джон смотрел ему вслед. – Похоже, в этом городе живут одни сумасшедшие. * * * Небольшой магазинчик на окраине Сьерры. Грязный. Обшарпанный. Внутри никого, только старая мексиканка за кассой. Джон прошелся вдоль стойки с товарами «Твинкис» и, взгромоздив свою сумку на прилавок, обратился к мексиканке: – Холодная содовая есть? Старуха приложила палец к уху: – А? – Холодная содовая. У вас есть холодная содовая? – Помедленнее, por favor. [11] Mi ingles no esta bueno. [12] – Вода. Содовая. Это вы должны знать. Джон сложил ладони чашечкой и изобразил, что пьет. – О, вы хотите что-то, чтобы есть? Si. [13] – Она радостно схватила пакетик чипсов и улыбнулась счастливой улыбкой, как ребенок, только что научившийся считать. – Нет, не есть. Пить. Как, черт побери, будет вода по-испански? Кажется… aqua? [14] Глаза старухи округлились. Рот широко открылся, она испуганно вскрикнула. – Что с вами? Что я такого сказал? Я ничего плохого не имел в виду! Я не знаю испанского. За спиной Джона раздался щелчок. Джон обернулся и уперся взглядом в большой черный глаз автоматического пистолета «Глок-17». Впрочем, то, что это пистолет, Джон сначала даже не понял, – он видел только большой черный глаз, устремленный прямо на него. Байкер в черной кожанке, державший пистолет в вытянутой руке, подошел к кассе. Его приятель, одетый точно так же, стоял у двери, наблюдая за улицей. Джон и черный глаз продолжали смотреть друг на друга. Байкер с пистолетом кивнул мексиканке: – Так, старуха: не ори, ничего тебе не будет. И ты тоже помалкивай, придурок. Короче, давай сюда деньги. И побыстрее! – А! – снова вскрикнула мексиканка. – Dinero, senora, [15] – сказал байкер, стоявший у двери. – Быстро! Джон немного переместился, пытаясь закрыть от байкера свою сумку. Черный глаз продолжал наблюдать. Раздался звякающий звук – мексиканка открыла кассу. Байкер с пистолетом стал выгребать из ящичка деньги. Затем посмотрел на добычу и разочарованно протянул: – Что, это все? Мне надо платить за детей в школе. |