
Онлайн книга «Дикий сад»
— Увидишь. — Случилось что-то плохое. Я это чувствую. Просто не могу понять, что именно. Антонелла положила руку ему на плечо. — Bravo, Adamo. Браво. К комплиментам Адам не привык, но, когда она, вытянув шею, потянулась к нему губами, раздумывать не стал. Они поцеловались. Нежно и осторожно. Потом еще раз, уже отбросив осторожность. Он ощутил идущее от нее тепло и легкое давление грудей. Языки нашли друг друга… — Я сказала себе, что не буду, — прошептала Антонелла, отстраняясь. — Интересно. Я-то сказал себе, что буду. Он не столько увидел, сколько почувствовал, что она улыбнулась. Так, держась за руки, они и вышли из сада и только у самой виллы отпустили друг друга, когда она наклонилась, чтобы вытряхнуть попавший в туфельку камешек. — Почему ты сказала себе, что не будешь? Антонелла надела туфельку и выпрямилась. — Потому что ты скоро уедешь. — Через неделю. — Будет только еще хуже. — Но зато какая неделя!.. Он потянулся к ней. Она с улыбкой шлепнула его по руке. Ночную тишину расколол донесшийся из виллы громкий смех. Даже не смех, а дьявольский хохот. Кто его не слышал, мог бы забеспокоиться. Кто слышал — вздрагивал от страха. — Боже… — Что? — спросила Антонелла. — Гарри… — Адам шагнул к ступенькам нижней террасы. — Ты что здесь делаешь? — А на что это похоже? Обедаю с красивой женщиной. Синьора Доччи милостиво улыбнулась. — Я думал, что ты получишь деньги не раньше чем завтра. — Пришли сразу, в тот же день, когда ты их послал. Адам попытался скрыть разочарование. — Хорошо. — Плохо. — Плохо? — Долгая история. — Да, долгая, — согласилась синьора Доччи. Гарри повернулся к ней: — Но небезынтересная. — Нет, небезынтересная. Господи, вздохнул Адам. — Ты давно здесь? — с наигранным безразличием спросил он. — Несколько часов. Вполне достаточно, чтобы натворить такое, чего потом не исправишь. — Как ланч? — осведомился Гарри. — Хорошо посидели? — Да, отлично… извини. Это Антонелла. Гарри поднялся. На нем была помятая рубашка «аэртекс», армейские шорты цвета хаки, надежно закрывавшие колени, и черные спортивные тапочки, одна из которых протерлась так сильно, что из дырки выглядывал большой палец. Выйдя из-за стола, он поцеловал протянутую Антонеллой руку, к счастью предусмотрительно успев убрать изо рта сигарету. — Антонелла. — Гарри. — Милое платье. — Чудные шорты. — Спасибо. Весьма практичные в такую жару. — Абсолютно. — Антонелла бросила взгляд на Адама. — Пожалуйста… — Гарри предложил ей стул. — Спасибо. — Вы поели? — спросила синьора Доччи. Адам поднял руки. — На пару дней вперед. — Антонелла прекрасно готовит. — Согласен с вами, — сказал Адам, на мгновение ощутив себя персонажем романа Джейн Остин. К счастью, из плена воображения его вырвал вовремя вмешавшийся Гарри. — Мария тоже. Мария только что вышла на террасу с подносом. — Vitello con sugo di… — Итальянский акцент Гарри мог напугать любого итальянца. — Pomodoro, — ответила Мария. — Pomodoro! — протрубил Гарри. — Magnifico! Роман Джейн Остин уже не казался Адаму такой уж плохой альтернативой. Во всяком случае, лучшей, чем пародия на мистера Мануччи, продававшего им мороженое из фургончика еще в те времена, когда они жили в Кеннингтоне. Мария одарила гостя одной из своих редких улыбок, получившейся у нее на удивление жеманной. — Grazie, — пробормотала она, убирая со стола пустые тарелки. — Перед тем как вы пришли, Гарри как раз рассказывал анекдот, — сказала синьора Доччи. Глаза ее блестели, на щеках играла тень румянца — может быть, от выпитого. Или от тех таблеток, что привез доктор? — Ла-Манш, — продолжала она. — Семнадцатый век. — Да, точно… итак… Капитан фрегата поднимает подзорную трубу и видит пять пиратских бригов, идущих ему навстречу. «Принесите мне красную рубашку», — говорит он своему лейтенанту. «Красную рубашку, сэр?» — «Выполняй». В общем, сближаются они с пиратами и вступают в жестокую схватку. Капитан в гуще боя, рубит направо и налево. И наперекор всему они захватывают все пять пиратских кораблей. Сражение заканчивается, матросы поздравляют друг друга, а лейтенант спрашивает у капитана, зачем ему понадобилась красная рубашка. Капитан отвечает: мол, для того, чтобы, если бы его ранили, никто не заметил крови и не пал духом. «Какой герой наш капитан!» — кричат матросы. Гарри взял паузу, затянулся сигаретой, потом раздавил ее в пепельнице. — Итак, — продолжил он, и глаза его блеснули, — проходит несколько дней, и они снова патрулируют пролив. И снова крик из «вороньего гнезда». Капитан поднимает подзорную трубу и видит на горизонте двадцать пиратских кораблей, идущих к ним под всеми парусами. Он опускает трубу и поворачивается к лейтенанту: «Лейтенант». — «Да, сэр?» — «Принесите-ка мне мои бурые штаны». В защиту Гарри можно сказать одно: он никогда не смеялся над собственными шутками. С другой стороны, над ними вообще мало кто смеялся. Эта, впрочем, была далеко не из худших. И даже Адам усмехнулся — с облегчением. Концовка могла прозвучать куда грубее. Гарри повернулся к брату: — Посмотри-ка, как их проняло. Синьора Доччи и Антонелла еще вытирали слезы, когда Мария внесла поднос с сыром. Ужин заканчивался пыткой. Адам смотрел на синьору Доччи и видел профессора Леонарда; он смотрел на Антонеллу и вспоминал поцелуй в саду; смотрел на Гарри и спрашивал себя, не приемный ли один из них. Гарри верховодил. Он захватил руль, и всем прочим оставалось только сидеть и получать удовольствие — независимо от того, нравилось им это или нет. Удивительно, но ни синьора Доччи, ни Антонелла, похоже, ничего против не имели. Гарри сообщил, что приехал в Италию на Венецианское биеннале, ежегодный международный фестиваль искусств. Для Адама это стало новостью, причем новостью обнадеживающей — значит, брату все же придется куда-то уехать. Британские мастера стали той силой, с которой нужно считаться, утверждал Гарри. Особенно в скульптуре. Так, на прошлом биеннале Линн Чэдвик увел главный приз из-под носа у самого Джакометти, а многие современные скульпторы достойны считаться преемниками Генри Мура и Барбары Хепуорт: Мидоуз, Фринк, Торнтон, Хоскин — все эти художники были всего лишь именами до тех пор, пока Гарри не оживил их яркими описаниями созданных ими работ. |