
Онлайн книга «Кодекс 632»
![]() Томаш удивленно вскинул брови. — Что вы имеете в виду? — Там будут вопросы о древних письменах? — А, нет. Будут практические задания. — Томаш рассеянно перебирал вещи. — Вам предстоит анализировать и расшифровывать тексты. — Иероглифы? — И их тоже, но не только. Вам могут достаться шумерские таблички, греческие изречения, тексты на иврите и арамейском или что-нибудь попроще, скажем, средневековый манускрипт или рукопись шестнадцатого века. Девица раскрыла рот. — И мне придется все это расшифровать?! — воскликнула она. — Ну что вы, — усмехнулся профессор. — Только небольшие фрагменты… — Но я не знаю этих языков… — прошептала огорченная студентка. Томаш удивленно вскинул брови. — Так ведь наш курс для того и существует, — он выразительно посмотрел на девушку, — чтобы учиться, верно? Краем глаза профессор заметил, что прекрасная незнакомка присоединилась к стайке ожидавших своей очереди студентов; у него появилось смутное ощущение, что они где-то уже встречались. Между тем, работающая студентка явно передумала закатывать истерику, но и уходить не спешила; вместо этого она протянула Томашу листок бумаги. — Вы должны это подписать, — сказала девица не терпящим возражений тоном. Томаш недоуменно уставился на листок. — А что это? — Справка о том, что я пропустила работу, поскольку была на лекции. Томаш наспех подмахнул справку, и в аудитории остались только две студентки, курчавая брюнетка и белокурая незнакомка, которая скромно отошла в сторону, пропуская смуглянку вперед. — Профессор, получается, расшифровывать иероглифы все равно что разгадывать ребусы? Ребус — это головоломка, в которой длинные слова разделены на слоги и буквенные сочетания, каждому из которых соответствует определенный образ. Слово «фасоль», к примеру, легко разделить на фа и соль. Изобразим вместо первого слога ноту, вместо второго нарисуем солонку, и получится классический ребус. — Все зависит от конкретного случая, — проговорил Томаш. — В вопросах письменности египтяне не придерживались раз и навсегда принятых правил. Иногда они использовали гласные, а иногда обходились без них. Порой ставили эстетическое чувство превыше значения слов. И довольно часто прибегали к ребусам, когда хотели придать словам двойной, а то и тройной смысл. — Как в случае с Рамсесом? — Да, — кивнул Томаш. — Шампольон подходил к расшифровке картуша из Абу-Симбела именно как к ребусу. Слово «Ра», за которое он зацепился, чтобы вытянуть все остальное, оказалось заодно и буквой. Разумеется, имя фараона, которого подданные почитали как божество, ассоциировалось с солнцем не случайно. — Спасибо, профессор. — Не за что. До следующей недели. И Томаш остался наедине с незнакомкой. Теперь он мог разглядывать ее, не таясь, хотя яркая, вызывающая красота девушки отчего-то смущала его; Томаш улыбнулся, и она охотно ответила на его улыбку. — Привет, — сказал Томаш. — Добрый день, профессор, — ответила девушка на почти безупречном португальском с легким, чарующим акцентом. — Я ваша новая студентка. Профессор усмехнулся. — Это я уже понял. Как вас зовут? — Лена Линдхольм. — Лена? — Томаш изобразил восторженное изумление, словно его собеседница назвала какое-то неведомое, экзотическое имя. — У нас, португальцев, это уменьшительное от Элены. — Да, но дело в том, что я шведка. — Шведка?! — воскликнул он. — Надо же. — Профессор лихорадочно копался в памяти, выискивая нужные слова. — Постойте, как же это… м-м-м… hej, trevligt att träffas! [2] У Лены округлились глаза. — Вы что… — Пришел ее черед удивляться. — Talar du svenska? [3] Томаш покачал головой. — Jag talar inte svenska, [4] — сказал он с улыбкой. — Собственно, это почти все, что я могу сказать по-шведски. — И виновато пожал плечами. — Förlat. [5] Студентка глядела на него с искренней симпатией. — Неплохо, совсем не плохо. Вы только слишком растягиваете слова, получается похоже на датский. А где вы учили шведский язык? — Студентом путешествовал по программе «Интер-рейл» и провел четыре дня в Мальме. Я любопытный и легко схватываю все, что связано с языками, а набраться самых употребительных выражений труда не составило. Так что спросить «var är toaletten? [6] » я мог. — Девушка хихикнула. — Hur mycket kostar det? [7] — Она снова рассмеялась. — Äppelkaka med vaniljsås. [8] Шведка застонала, не в силах больше смеяться. — Ох, профессор, не напоминайте мне про Äppelkaka. — Почему? Она облизнула яркие полные губы стремительным движением язычка, которое показалось Томашу вызывающе сексуальным. — Это такая вкуснятина! Мне их очень не хватает! Профессор усмехнулся, пытаясь скрыть смущение: наедине со шведкой ему было не по себе. — Но согласитесь, странно называть еду kaka. — Называйте, как хотите, но это невообразимо вкусно, конечно, если готовить по всем правилам. — Красотка опустила длинные ресницы и снова облизала губы. — М-м-м… utmärkt! [9] Обожаю! Томаш представил, как она приближается к нему, впивается в его губы своим ярким ртом, ощутил, как ее тело трепещет в его объятиях. Стряхнув наваждение, сконфуженно закашлялся. — Скажите… Элена… — Лена… — Ну да, Лена. — Томаш сомневался, что произнес имя девушки правильно. Впрочем, она его не поправила. — Скажите, Лена… А где вы так хорошо выучили португальский? — В Анголе. — В Анголе? Шведка улыбнулась, продемонстрировав ровные, белоснежные зубы. — Мой отец был там послом, я прожила в Анголе пять лет. |