
Онлайн книга «Седьмая чаша»
![]() — Она возвращается к жизни, — сказал я. — Да, сэр, хотя и медленно. Но было бы еще лучше, если бы в нашем доме не угнездился этот мерзкий кукушонок. Она понизила голос и кивнула на дверь комнаты, которую отдали Билкнэпу. — Своими капризами и нескончаемыми требованиями он доводит слуг до белого каления, а плюс ко всему, к нему вернулся аппетит, и он ест за троих. В конце концов он сожрет и миссис Эллиард, и всех нас. Он, конечно, гость, но такой ценой… — Ну я сейчас положу этому конец, — мрачно пообещал я и направился к комнате Билкнэпа. Рубашка прилипла к воспаленной спине. Раньше я показался бы Гаю, но теперь мне было не к кому обратиться за помощью, поскольку я ни за что не позволил бы, чтобы кто-то другой рассматривал мою горбатую спину. Я набрал в грудь воздуху и распахнул дверь комнаты, которую столь бесцеремонно занял Билкнэп. Он спал, лежа на спине, и выглядел спокойным, как младенец. Младенец с густой копной волос и щеками, заросшими рыжей щетиной. Я заметил, что лицо его порозовело и пополнело. На полу рядом с кроватью стоял поднос с тарелкой, на которой осталась только подлива и несколько куриных косточек. Я яростно ударил ногой по кровати. Билкнэп разом проснулся и уставился на меня раздраженным взглядом своих бледно-голубых глаз. — Что это вы себе позволяете, врываясь сюда без стука и пиная мою кровать? — с возмущением проговорил он. — Я все-таки гость. — Гость, который беспрестанно донимает слуг приютившей его хозяйки и жрет столько, что на его прокорм не хватит никаких денег. — Доктор Малтон сказал, что я должен оставаться здесь как минимум неделю! — негодующе парировал он. — Я был очень болен и только-только пошел на поправку. — Чушь! Гай ни за что не сказал бы такого, не посоветовавшись прежде с миссис Эллиард. Он джентльмен и воспитанный человек. Я снова ударил ногой по кровати. — Чего вы так злитесь? Билкнэп задумался, и его взгляд скользнул куда-то в сторону. — Это из-за того поверенного, про которого я вам рассказал? Но я уверен, он всего лишь наводил справки для своего клиента в связи с какой-то тяжбой. Он попытался сесть. — Вы не можете подать на меня за это жалобу. Я рассказал вам об этом, думая, что нахожусь на грани смерти. Я был временно non compos mentis. [30] — Сомневаюсь, что вы хоть когда-нибудь бываете в ином состоянии. Я посмотрел на Билкнэпа. Он был так сосредоточен на самом себе, что вряд ли задумывался, сколько хлопот доставляет обитателям приютившего его дома. Я склонился над ним и сказал: — Либо вы оденетесь и сегодня же уберетесь восвояси, либо завтра я попрошу миссис Эллиард зайти ко мне домой, а пока ее не будет, сюда явится мой помощник Барак и вышвырнет вас за дверь прямо в ночной рубашке. Маргарет впустит его и сохранит все в тайне, можете не сомневаться. На губах Билкнэпа заиграла гнусная ухмылочка. — Ага, теперь я понимаю. Решили приберечь миссис Эллиард для себя? Так вот оно в чем дело! Он хрипло хохотнул. — Вот только ее ни за что не заинтересует старый уродливый горбун вроде вас. — Я велю Бараку вывалять вас в самой глубокой луже, когда он выволочет вас из этого дома. А вы проследите за тем, чтобы миссис Эллиард была перечислена определенная сумма денег из того сундука с золотом, что хранится у вас дома. На физиономии Билкнэпа появилась оскорбленная мина. — Она бедная вдова, негодяй вы эдакий. Думаю, два золотых покроют ее расходы на вас. А я проверю, получила ли она эти деньги. — Я гость, а гости не платят! Голос Билкнэпа дрожал от возмущения. Я услышал, как открылась, а потом снова закрылась входная дверь. Дороти вернулась. — Вон отсюда, Билкнэп! — прошипел я. — Сегодня же! Или пожалеете. Напоследок я еще раз как следует пнул ногой по кровати и вышел. Дороти находилась в гостиной, однако она не сидела в кресле у камина, где после смерти Роджера проводила большую часть времени, а стояла у окна и смотрела на фонтан во дворе. «Значит, у нее хватает сил и на это», — отметил я про себя. Я только сейчас осознал, что не видел ее уже несколько дней, прошедших со времени того «почти поцелуя». У меня возникли опасения, что она злится на меня, но Дороти была просто усталой. — Сегодня вечером Билкнэп съезжает, — сообщил я. На ее лице отразилось облегчение. — Спасибо тебе. Не хочу выглядеть бессердечной, но этот человек просто невыносим. — Мне очень жаль, что Гай предложил оставить его здесь. Я чувствую ответственность за… — Нет, ведь это я впустила мастера Билкнэпа в дом. Доктор Малтон навещал его вчера. По словам Билкнэпа, он велел ему остаться здесь на неделю. — Вранье. Я слегка изменил позу, и меня окатила волна боли. Я сморщился. Заметив это, Дороти шагнула ко мне. — В чем дело, Мэтью? Ты болен? — Ерунда. Легкий ожог. В Хартфордшире загорелся дом, а я оказался слишком близко. Я глубоко вздохнул. — Мы думали, что поймали убийцу, но ему удалось улизнуть. — Кончится ли это когда-нибудь? — негромко проговорила она. — О, прости меня. Ты устал, ранен, а я настолько эгоистична, что навешиваю на тебя свои проблемы. Глупая, ветреная женщина. Ты сможешь меня простить? — Тебя не за что прощать. Дороти подошла к своему излюбленному месту — камину под деревянным фризом — и разлила по стаканам какой-то напиток из бутылки. — Aqua vitae. [31] — Она с улыбкой протянула мне стакан. — Думаю, это как раз то, что тебе сейчас нужно. Я с благодарностью отпил огненной жидкости. — Ты так добр ко мне, — с грустной улыбкой сказала она; ее щеки вспыхнули. — После нашей последней встречи у меня в голове все шиворот-навыворот. Ты уж прости меня, Мэтью, мне нужно время, чтобы понять, каким может быть будущее без Роджера. — Я понимаю, Дороти, и ни о чем не прошу. Все в твоих руках. — Так ты на меня не сердишься? — Нет, — улыбнулся я. — Наоборот, я думал, что это ты сердишься на меня из-за Билкнэпа. — Он просто раздражает меня сверх всякой меры. Мы, женщины, становимся в таких случаях ужасно сварливы. — Ты никогда не станешь такой, даже если доживешь до восьмидесяти лет. |